на родине — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «на родине»

на родинеhomeland

Передайте мои пожелания на родину.
Give my regards to the homeland.
Похоже на родину для 4400?
What, like a homeland for the 4400?
К тому же я хочу съездить с ней на родину.
Plus, I want to take her to the homeland.
Далекий день на родине в моих мечтах.
That daylong ago, In my homeland far away.
Ты выберешь невесту в Испании, на родине твоих предков.
You will choose a bride in your ancestral homeland, Spain.
Показать ещё примеры для «homeland»...
advertisement

на родинеmotherland

Домой хочу, на родину.
I want to return to the Motherland.
Так вернуться на родину...
To return to the motherland like this...
А теперь Келлер утверждает, что украл их, чтобы спасти, и вернуть их на родину.
And now Keller claimed that he stole it to save it, return it to the motherland.
Тогда позволим большинству на родине решить, кто будет ханом.
Then let the many voices of the motherland choose who should be Khan.
Ты должна посмотреть какие-нибудь, когда вернёшься на родину.
When you go home to the motherland, you've caught a few?
Показать ещё примеры для «motherland»...
advertisement

на родинеback home

Это убийца. И этого убийцу разыскивают на родине.
This murderer is wanted back home.
Непременно надо выпить. У вас на родине это не принято?
Back home, when a guy dies, they drink to his health.
Показаться в их обществе получить их благословение было бы символом власти на родине.
Being seen with them... being given their blessing would be a powerful symbol back home.
Вижу, на родине тебя хорошо тренировали.
I see they trained you well back home.
— Многие центавриане предпочитают видеть нарнов страдающими у себя на родине, а не живущими в удобных квартирах чересчур близко от Примы Центавра.
There are many Centauri who would rather see the Narns suffer back home than be given comfortable quarters too close to Centauri Prime.
Показать ещё примеры для «back home»...
advertisement

на родинеat home

У меня на родине тоже забавные имена.
We also have funny names at home.
У это ромуланца Пардека нет поддержки на родине.
This Romulan Pardek had no support at home.
Это новейший фасон у меня на родине.
This is the latest style at home.
Для того, чтобы служить нашему народу здесь и на родине нужно быть жрецом и воином в равной мере.
In order to serve our people here and at home one must be both priest and warrior in equal measure.
Я научился этому на родине.
I had studied that at home.
Показать ещё примеры для «at home»...

на родинеin my country

Даже у меня на родине.
Even in my country.
У меня на родине все решают родители но нельзя заставлять человека женится.
In my country they arrange marriages, but no one should marry out of obligation.
Еще хуже, чем у меня на родине в Греции.
Worse than in my country...
При всем уважении, мистер Тапиа... у себя на родине я часто с таким сталкиваюсь.
With all due respect, Mr. Tapia in my country, I see such things all the time.
У меня на родине детям поют такую колыбельную, чтобы они засыпали.
In my country singing this song to the children to make them sleep.
Показать ещё примеры для «in my country»...

на родинеin the old country

Бернштейн, а чем ты занимался на родине?
Bernstein, what was you in the old country, huh?
— Но вы сами сказали, что на родине случилось что-то плохое.
You said something happened, bad, in the old country. What was it?
Он купил их на родине.
He got it in the old country.
Чарли до сих пор у себя на родине?
Charlie still in the old country, is he?
Думаю, на родине меня забыли.
I think in the old country, you know, I am forgotten.
Показать ещё примеры для «in the old country»...

на родинеhomecoming

Возвращение на родину американского героя.
The homecoming of an American hero.
Как возвращении на родину был?
How has the homecoming been?
Возвращение на родину.
Homecoming.
Как прошло возвращение на родину?
How has the homecoming been?
Я словно на родину вернусь.
Going back will be a homecoming.
Показать ещё примеры для «homecoming»...

на родинеin her home country

Бен Спис реабилитируется у себя на родине.
Ben Spies rises to the occasion on his return to his home country.
Наши коллеги в Перу рассказывают, что на родине он известен пытками и убийствами свидетелей.
Our Peruvian counterparts tell us he has a history of torturing and killing potential witnesses in his home country.
Мистеру Чендлеру предстоит вернуться со мной на родину.
Mr. Chandler shall be returning to his home country with me.
У нее на родине в Романовии доджбол считается национальным видом спорта.
In her home country of Romanovia, dodgeball is the national sport.
Она — номинант Нобелевской премии мира, ее знаю 20 миллионов человек, -нопрактическинеизвестна у себя на родине.
She is a Nobel Peace Prize nominee known to 20 million people but virtually unknown in her home country.
Показать ещё примеры для «in her home country»...

на родинеrepatriated

Но он сделал это, чтобы его не вернули на родину, где его либо казнило бы коммунистическое правительство, либо отправили на работу в лагеря.
But he did so because he did not want to be repatriated... by a Communist government that either executed... or sent to work camps all those who opposed it.
Кто первый готов выехать на родину?
Who will be repatriated first?
Как только их вылечат, то вернут на родину.
Once they're treated, they'll be repatriated.
У него есть дядя в Бари, законный опекун, он должен вернуться на родину.
He has an uncle, in Bari, who's his legal guardian, so Rocco must be repatriated.
После этой резни мы вернулись на родину и основали Фонд АФРИКА, НКО от католиков, для сбора средств падре Самуилу — он наотрез отказался уезжать.
After the massacre, we repatriated and founded Aid Africa, a Catholic non-profit organisation to raise funds for Father Samuel, who's refused to leave the village.
Показать ещё примеры для «repatriated»...

на родинеcome from

Но, слушай, у меня на родине мужчины иногда совершают ошибки.
Look. Where I come from, guys make mistakes sometimes.
Да, но нарушили те, что существуют у меня на родине.
Yeah, but we did where I come from.
Замечу, что у меня на родине, синий означает переработку.
Just saying ... where I come from, blue is for recycle.
У меня на Родине, их не держат в клетках.
Where I come from, they don't keep them in cages.
Знаешь, у меня на родине считается невежливым совать свой нос в чужие финансы.
Where I come from, it's not polite to dig into a man's financial affairs.
Показать ещё примеры для «come from»...