на душу — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «на душу»
на душу — on your soul
Как прекрасно что один из вас хотел эгоистично использовать лук чтобы удалить пятно, поставленное на душу.
How deliciously selfish of you to want the bow just so you can remove the stain we put on your soul.
Вот это я понимаю, грех на душу взять.
What a stain to have on your soul?
Это оставляет на душе шрамы.
It gives you wrinkles on your soul.
Каким грузом она будет лежать на душе.
How it weighs on your soul.
Я всегда думал, что есть люди, которые оставляют неизгладимый след на душе человек.
I've always thought there were people who leave an indelible mark on your soul.
Показать ещё примеры для «on your soul»...
advertisement
на душу — feel
Теперь на душе легче.
I feel good now.
Честно скажи, что у тебя на душе.
Be honest. Tell him how you feel.
— У меня на душе так легко стало.
— I feel so relieved.
А на душе так хорошо.
And you just feel so good inside.
Ваши слова — прямо бальзам на душу.
Oh, that makes me feel good.
Показать ещё примеры для «feel»...
advertisement
на душу — in your heart
— Ты сказал то, что у тебя на душе, и это правда.
— You have said what is in your heart, and what is true.
Тебе нельзя будет показывать людям, что у тебя на душе.
You can't let people see what's in your heart.
Я знаю, что у тебя на душе
I know what's in your heart.
Расскажи, что у тебя на душе.
Speak what's in your heart.
Гарантирую, она бы хотела узнать, что у тебя на душе.
I guarantee you that she wants to hear what's in your heart.
Показать ещё примеры для «in your heart»...
advertisement
на душу — on your mind
Мисс Рита, у вас что-то на душе?
Miss Rita, somethin' on your mind?
Что у тебя на душе.
What's ever on your mind.
Расскажи, что у тебя на душе.
Tell me what's on your mind.
Что у тебя на душе?
what's on your mind?
Я не собираюсь никому ничего говорить ты можешь сказать все, что у тебя на душе.
I'm not gonna say anything to anyone, and I want you to feel safe saying what's on your mind.
Показать ещё примеры для «on your mind»...
на душу — capita
Во всяком случае, я читал у нас, что Миранда удерживает мировой рекорд по убийствам на душу населения.
I read that Miranda holds the world record for the number of homicides per capita.
У каждого рабочего вычтут сумму жалования за три дня. В среднем тридцать тысяч на пятьсоттысяч рабочих — это будет пятнадцать миллиардов квота в расчете на душу населения — пять тысяч лир.
An average of 30,000 per 500,000 workers, ... add 15 million plus a fee «per capita» ... 5,000 lire to make 2 million.
— Да, доход которых на душу населения составляет $400.
— Whose per capita income is $400.
Алан, вам известно, что в Техасе на душу самый высокий процент арестов в мире... включая Китай?
Did you know Texas has the highest per capita incarceration rate in the world, including in China?
Средний показатель на душу населения в Африке, Индии, Китае, Японии, Европейском Союзе и России.
The per capita average in Africa, India, China, Japan, EU, Russia.
Показать ещё примеры для «capita»...
на душу — shower
Милая просто надень его на душ под пар если мама когда-нибудь закончит издеваться над своим лицом.
Oh, my dress got wrinkled. Honey, just put it in the shower with the steam if mom ever finishes shellacking her face.
Дневная смена обратила внимание на душ. Она могла смыть эти следы. Она была пьяна.
Day shift found the shower still wet, so she obviously cleaned up.
Ты уже составил расписание на душ?
You got a shower schedule?
В основном похоже на душ.
Basically, it feels like a shower.
Миссис Дэнфорс и Мэдисон будут у нас уже через час. и у меня есть время либо на твою лекцию, либо на душ.
Mrs. Danforth and Madison are going to be at our house in like an hour, so I have time for one of your lectures or a shower.
Показать ещё примеры для «shower»...
на душу — on your conscience
На душе спокойней, если я умру идиотом?
Easier on your conscience if i die an idiot?
Хочешь взять такой грех на душу?
I'll jump. I will. You want that on your conscience?
Я знаю, что оно до сих пор весит грузом у тебя на душе, иначе ты бы не сказал мне, что совершил его.
I know this still weighs on your conscience, or you wouldn't have told me you did it.
Что у меня грех на душе.
I had sin on my conscience.
Не хочу брать грех на душу.
I don't want that on my conscience.
Показать ещё примеры для «on your conscience»...
на душу — to my ears
Это как бальзам на душу.
That is music to my ears.
Бальзам на душу.
Music to my ears.
— Как бальзам на душу.
— Yeah, music to my ears.
Спасибо, дорогая. Это бальзам мне на душу.
Thank you, darling, that's music to my ears.
Я думала, отъезд будет для тебя бальзамом на душу.
I thought leaving here would be music to your ears.
на душу — on my chest
У меня много чего на душе.
Oh, I have a lot on my chest.
Что у меня на душе тебя не касается, Элсворт.
What I got on my chest don't concern you, Ellsworth.
И проснёмся завтра без этого камня на душе.
And wake tomorrow without that rock on our chests.
Стало лучше Легче на душе.
Feels good to get that off my chest.
БОЖЕ! Если у тебя было так тяжело на душе, почему ты просто не позвонил мне?
Mate, if you wanted to get somethig off your chest why didn't you just call me?