нарастать — перевод на английский

Варианты перевода слова «нарастать»

нарастатьgrow

В его организме нарастает дисбаланс функций.
There's a growing imbalance of body functions.
И спустя какое-то время она не могла больше сдерживаться... и вы могли прямо почувствовать, как что-то растёт, нарастает в ней.
And after a while she couldn't stand it... and you could just feel it growing and growing in her.
Одиночество нарастает...
Loneliness was growing.
Наши лазутчики сообщают, что среди северных лордов нарастает недовольство.
Our spies report growing discontent among the northern lords.
Уверен, если бы те же лазутчики пробрались в наш лагерь, они бы сообщили, что недовольство нарастает среди южных лордов.
And I'm sure if those same spies snuck into our own encampments, they would report growing discontent amongst the southern lords.
Показать ещё примеры для «grow»...

нарастатьbuild

Мощность нарастает.
Power building.
От старых пришлось избавиться, от них нарастало слишком много рубцовой ткани.
I had to get rid of the old ones, I had too much scar tissue building up.
Она нарастает внутри тебя, потому что кто-то обидел тех, кого ты любишь.
That keeps building inside you because somebody touched someone you love.
Подавляющий страх нарастает, роет нору, гнездится, кричит.
The overwhelming fear building, the burrowing, the nesting, the scream.
Давление нарастает, пар выходит.
Pressure's building, steam is rising.
Показать ещё примеры для «build»...

нарастатьincrease

Скажи Броде что у меня нарастает оксигенация тканей.
Tell Broda that I'm increasing his oxygen.
Глухой гул постепенно нарастал и, казалось, должен был завершиться чем-то необычайным.
Gradually swelling and increasing. As if it would have a universal and memorable ending.
В городе нарастает чувство паники.
There's an increasing sense of panic in the city.
А ты знаешь, в Америке, в Южной Америке и Европе нарастают силы террористов, и их modus operandi — это похищения,
And you know, in America, in South America and in Europe, There's an increasing force of terrorists
А с каждой пропавшей девушкой нарастает паника.
And with every missing girl, panic increases.
Показать ещё примеры для «increase»...

нарастатьrise

Твой страх нарастал.
I feel the panic rising.
И огонь распространялся по трубам, быстро нарастая, и мы были разделены.
And the fire was chasing pipes, rising fast, and we got separated.
Сэр, температура в активной зоне нарастает.
Sir, the temperature is rising in the core.
Напряжение в этом районе нарастает, с тех пор как исчезли эти две девочки.
Tensions have been rising on this estate ever since these two girls disappeared.
(Нарастающий шум) Оооблаллалалалалала... (Нарастает)...блоблоблоблоблоблоболо... (Затихает)...блублублублублууууууаааааххххх.
(Rising tone) Ooooblallalalalalalalalalalala... (Rising) ..bloblloboloblblobolobbloblobolo... (Descending) ..blublblulbulubulbluuuaaaaaahhhhh.
Показать ещё примеры для «rise»...

нарастатьbuilding

Мощность нарастает.
Power building.
От старых пришлось избавиться, от них нарастало слишком много рубцовой ткани.
I had to get rid of the old ones, I had too much scar tissue building up.
Она нарастает внутри тебя, потому что кто-то обидел тех, кого ты любишь.
That keeps building inside you because somebody touched someone you love.
Подавляющий страх нарастает, роет нору, гнездится, кричит.
The overwhelming fear building, the burrowing, the nesting, the scream.
Давление нарастает, пар выходит.
Pressure's building, steam is rising.
Показать ещё примеры для «building»...

нарастатьtension

Среди граждан нарастает паника и недоверие к правительству.
Meanwhile, tension and panic has begun to rear its ugly head.
На Гранд-Тер нарастает напряженность. Военным С ТРУДОМ УДЗЛОСЬ ВЗЯТЬ ПОД КОНТРОЛЬ Каналу.
Tension in Grande Terre is high as soldiers try to take Canala from the rebels.
Напряжение нарастает. Под впечатлением от увиденного оживают подлинные чувства Лизы тех лет.
Under such tension Liza recalls the truth well enough
До сих пор неясно, как этот мятеж начался, хотя ходят слухи, что напряжение нарастало в течение нескольких недель.
It's still not clear how this riot began, though there have been rumours of mounting tensions for weeks.

нарастатьis mounting

Напряженность нарастает.
The tension is mounting.
Волнение нарастает.
The tension is mounting.
Ничего страшного, потому что давление прессы нарастает.
Which is fine, because media pressure is mounting.

нарастатьthicken

Отравлены и воздух и вода. даже мёд пахнет радиоактивностью и всё это нарастает, ускоряясь и ускоряясь.
As the air thickens, the water sours. even bees' honey takes on the metallic taste of radioactivity and it just keeps coming, faster and faster.
— Интрига нарастает.
Mmm the plot thickens.
Интрига нарастает.
The plot thickens.
Охранник склада был убит. Ого, интрига нарастает.
Wow, the plot thickens.
Интрига нарастает.
Plot thickens.
Показать ещё примеры для «thicken»...
Его диарея не нарастает.
His diarrhea's not trending up.
Это была шутка. «Нарастает»?
That was a joke. «Trending up»?
Катя, радиация нарастает.
Radiation is trending upwards, Katya.

нарастатьescalate

Напряжение между сектой и агенством нарастало несколько дней, с тех пор как...
Tensions between the cult and the agency have been Escalating for days, starting when atfec...
— И хаос будет нарастать.
And chaos will escalate.