лезь не в — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «лезь не в»
лезь не в — mind your
— Не лезьте не в свое дело.
— Mind your own business.
— Не лезь не в своё дело.
— Mind your own business.
— Не лезь не в свое дело!
— Mind your own business!
Уолли, Уолли, не лезь не в свое дело.
Wally, Wally, mind your own business.
Вы лучше не лезьте не в своё дело.
You better mind your own business.
Показать ещё примеры для «mind your»...
advertisement
лезь не в — stay out of
— Не лезь не в своё дело!
— You stay out of this!
Мия, не лезь не в свое дело!
Mia, stay out of it!
Не лезьте не в свои дела!
You stay out of this!
Не лезь не в своё дело, старая перечница!
Stay out of this, you old bag!
Не лезь не в свое дело.
Stay out of my business!
Показать ещё примеры для «stay out of»...
advertisement
лезь не в — none of
Не лезь не в свое дело!
This is none of your business.
— Не лезь не в свое дело!
— This is none of your business.
— Не лезь не в свое дело!
— None of your business!
Да. Знаю, я лезу не в своё дело.
Yes Sir, I'm aware it's none of my business.
Послушай, ты, наверное, скажешь, что я лезу не в свое дело, но если бы кто-нибудь приказал мне себя убить ради его планов, я бы послал его подальше.
Look, you'll probably say it's none of my business, but if somebody told me to kill myself for them, they'd get a short answer.
Показать ещё примеры для «none of»...
advertisement
лезь не в — for prying
Извини, что лезу не в свое дело...
Sorry for prying, but why...
Не то, чтобы я лезла не в своё дело, или что-то в этом роде.
Not that I'm prying, or, uh... anything.
Мистер Скиннер, я не хочу лезть не в своё дело, но вы правда поцеловали Бриджит?
Now, Mr. Skinner, I don't mean to pry, but did you give Bridget a little kiss back there?
— Хорошо. — Послушай, я не хочу лезть не в свое дело.
— Look, I don't mean to pry.
А теперь, Шу Лиень... скажи-ка мне кое-что и прости, что я лезу не в свое дело.
Now, Shu Lien, tell me something, and forgive me for prying.
Показать ещё примеры для «for prying»...
лезь не в — meddling
Ну и кто вы теперь, после того, как лезете не в свои дела? !
Who do you think you are meddling with?
Мы — ты и я — вынюхиваем, лезем не в свое дело.
We... you and I... are snooping, meddling.
Ну зачем ты лезешь не в свое дело?
Why must you meddle in everything?
Она лезет не в своё дело.
She meddles.
Будь добр, не лезь не в своё дело.
Please don't meddle into it as you please.
Показать ещё примеры для «meddling»...
лезь не в — keep out of
— А ты вообще не лезь не в своё дело.
— You keep out of this.
Не лезь не в свое дело.
You keep out of it.
Не лезь не в своё дело.
Keep out of this.
Не лезь не в свое дело Сказочная ты долбопринцесса.
Hey, keep out of it, Glinda the good bitch.
— Пожалуйста, не лезь не в свои дела.
And I'd like you to keep your nose out of our business.
Показать ещё примеры для «keep out of»...
лезь не в — just mind your
Не лезьте не в свое дело!
Just mind your own business!
— Не лезь не в свое дело, дерьмогреб. Иди.
Just mind your own business, shit-shoveler.
— Не лезь не в свое дело!
— Just mind your own business!
Почему бы тебе не лезть не в свое дело?
Why don't you just mind your own business?
Так что может не будешь лезть не в свои дела?
So how 'bout you just mind your own damn business?
Показать ещё примеры для «just mind your»...
лезь не в — butt out
Эм, без обид, но может быть не стоит лезть не в свое дело и дать ответить Дэниелу самому, ок?
No offense, but maybe you should just butt out and let Daniel answer for himself, okay? Betty.
Может, не лезь не в свое дело, Мак-Третье-Колесо.
Maybe you should butt out, McThird-Wheel.
ћиссис снисходительность, почему бы просто не лезть не в свое дело?
Ms. condescending, why not just butt out?
Мам, ты лезешь не в свое дело.
Mom, you're butting in.
Иногда задача матери — лезть не в своё дело.
Sometimes a mother's job is to butt in.
Показать ещё примеры для «butt out»...
лезь не в — get off my
Она постоянно лезет не в свое дело.
She's always getting in other people's business.
Но парни сказали... Я лезу не в своё дело и не собираюсь продолжать.
But the guys said... now I'm getting into the middle of something
Вот именно. Не хотел лезть не в своё дело, но, похоже, это влияет на ваши суждения.
I don't want to get into other people's business, but it looks like this is clouding your judgment.
Калинда... слушай, не хочу лезть не в своё дело.
Oh, um, Kalinda... look, I don't want to get in the middle of anything.
Не лезь не в свое дело!
Mind your own business, do not get!
Показать ещё примеры для «get off my»...
лезь не в — 't mean to pry
Простите, я не хочу лезть не в свое дело.
I'm sorry, I don't mean to pry.
И я не пытаюсь лезть не в своё дело, но...
And I don't mean to pry, but...
Я не хотела лезть не в своё дело.
I didn't mean to pry.
Не хочу лезть не в свое дело, но каково это?
I don't mean to pry, but how does it feel?
Я не собираюсь лезть не в свое дело.
Well, I don't mean to pry.