лезь не в — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «лезь не в»

лезь не вmind your

— Не лезьте не в свое дело.
Mind your own business.
— Не лезь не в своё дело.
Mind your own business.
— Не лезь не в свое дело!
Mind your own business!
Уолли, Уолли, не лезь не в свое дело.
Wally, Wally, mind your own business.
Вы лучше не лезьте не в своё дело.
You better mind your own business.
Показать ещё примеры для «mind your»...
advertisement

лезь не вstay out of

— Не лезь не в своё дело!
— You stay out of this!
Мия, не лезь не в свое дело!
Mia, stay out of it!
Не лезьте не в свои дела!
You stay out of this!
Не лезь не в своё дело, старая перечница!
Stay out of this, you old bag!
Не лезь не в свое дело.
Stay out of my business!
Показать ещё примеры для «stay out of»...
advertisement

лезь не вnone of

Не лезь не в свое дело!
This is none of your business.
— Не лезь не в свое дело!
— This is none of your business.
— Не лезь не в свое дело!
None of your business!
Да. Знаю, я лезу не в своё дело.
Yes Sir, I'm aware it's none of my business.
Послушай, ты, наверное, скажешь, что я лезу не в свое дело, но если бы кто-нибудь приказал мне себя убить ради его планов, я бы послал его подальше.
Look, you'll probably say it's none of my business, but if somebody told me to kill myself for them, they'd get a short answer.
Показать ещё примеры для «none of»...
advertisement

лезь не вfor prying

Извини, что лезу не в свое дело...
Sorry for prying, but why...
Не то, чтобы я лезла не в своё дело, или что-то в этом роде.
Not that I'm prying, or, uh... anything.
Мистер Скиннер, я не хочу лезть не в своё дело, но вы правда поцеловали Бриджит?
Now, Mr. Skinner, I don't mean to pry, but did you give Bridget a little kiss back there?
— Хорошо. — Послушай, я не хочу лезть не в свое дело.
— Look, I don't mean to pry.
А теперь, Шу Лиень... скажи-ка мне кое-что и прости, что я лезу не в свое дело.
Now, Shu Lien, tell me something, and forgive me for prying.
Показать ещё примеры для «for prying»...

лезь не вmeddling

Ну и кто вы теперь, после того, как лезете не в свои дела? !
Who do you think you are meddling with?
Мы — ты и я — вынюхиваем, лезем не в свое дело.
We... you and I... are snooping, meddling.
Ну зачем ты лезешь не в свое дело?
Why must you meddle in everything?
Она лезет не в своё дело.
She meddles.
Будь добр, не лезь не в своё дело.
Please don't meddle into it as you please.
Показать ещё примеры для «meddling»...

лезь не вkeep out of

— А ты вообще не лезь не в своё дело.
— You keep out of this.
Не лезь не в свое дело.
You keep out of it.
Не лезь не в своё дело.
Keep out of this.
Не лезь не в свое дело Сказочная ты долбопринцесса.
Hey, keep out of it, Glinda the good bitch.
— Пожалуйста, не лезь не в свои дела.
And I'd like you to keep your nose out of our business.
Показать ещё примеры для «keep out of»...

лезь не вjust mind your

Не лезьте не в свое дело!
Just mind your own business!
— Не лезь не в свое дело, дерьмогреб. Иди.
Just mind your own business, shit-shoveler.
— Не лезь не в свое дело!
Just mind your own business!
Почему бы тебе не лезть не в свое дело?
Why don't you just mind your own business?
Так что может не будешь лезть не в свои дела?
So how 'bout you just mind your own damn business?
Показать ещё примеры для «just mind your»...

лезь не вbutt out

Эм, без обид, но может быть не стоит лезть не в свое дело и дать ответить Дэниелу самому, ок?
No offense, but maybe you should just butt out and let Daniel answer for himself, okay? Betty.
Может, не лезь не в свое дело, Мак-Третье-Колесо.
Maybe you should butt out, McThird-Wheel.
ћиссис снисходительность, почему бы просто не лезть не в свое дело?
Ms. condescending, why not just butt out?
Мам, ты лезешь не в свое дело.
Mom, you're butting in.
Иногда задача матери — лезть не в своё дело.
Sometimes a mother's job is to butt in.
Показать ещё примеры для «butt out»...

лезь не вget off my

Она постоянно лезет не в свое дело.
She's always getting in other people's business.
Но парни сказали... Я лезу не в своё дело и не собираюсь продолжать.
But the guys said... now I'm getting into the middle of something
Вот именно. Не хотел лезть не в своё дело, но, похоже, это влияет на ваши суждения.
I don't want to get into other people's business, but it looks like this is clouding your judgment.
Калинда... слушай, не хочу лезть не в своё дело.
Oh, um, Kalinda... look, I don't want to get in the middle of anything.
Не лезь не в свое дело!
Mind your own business, do not get!
Показать ещё примеры для «get off my»...

лезь не в't mean to pry

Простите, я не хочу лезть не в свое дело.
I'm sorry, I don't mean to pry.
И я не пытаюсь лезть не в своё дело, но...
And I don't mean to pry, but...
Я не хотела лезть не в своё дело.
I didn't mean to pry.
Не хочу лезть не в свое дело, но каково это?
I don't mean to pry, but how does it feel?
Я не собираюсь лезть не в свое дело.
Well, I don't mean to pry.