none of — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «none of»

«None of» на русский язык переводится как «ни один из» или «ни одного из».

Варианты перевода словосочетания «none of»

none ofне касается

This is none of your business.
Это тебя не касается.
— This is none of your business.
— Тебя зто не касается.
This is none of your business.
Тебя это не касается.
That is none of your business, okay?
Это тебя не касается, ясно?
— Dad, this is none of your business.
— Папа, тебя это не касается.
Показать ещё примеры для «не касается»...
advertisement

none ofнет

As a rule, none of our cases are prejudiced.
Нет, у нас правило: в делах никаких предубеждений.
Besides, none of the girls at school are that pretty anyway.
К тому же, в школе нет симпатичных девчонок.
None of you can.
Нет!
Then why have we photographs of elders and none of children, hm?
Тогда почему фотографии старших есть, а детей нет?
None of this is your fault.
Нет, нет, нет, нет.
Показать ещё примеры для «нет»...
advertisement

none ofне моё дело

— Look, Miss Fisher, I told you this is none of my business.
— Я уже сказал, это не мое дело.
I don¡¯t know; it¡¯s none of my business.
Ничего не знаю,это не мое дело.
Didn¡¯t I say it¡¯s none of my business?
Разве я не сказал.что это не мое дело?
— It's none of my business what you do.
Не мое дело, чем ты занят.
It's none of my business what you do.
Это не мое дело чем ты занимаешься.
Показать ещё примеры для «не моё дело»...
advertisement

none ofничего подобного

None of that stuff.
Ничего подобного.
How about «None of the above»!
А что если «Ничего подобного»!
None of that.
Нет. Ничего подобного.
— No, none of that.
Ничего подобного.
None of that stuff, Just stay away from it,
Ничего подобного! Держитесь от сахара подальше!
Показать ещё примеры для «ничего подобного»...

none ofсобачье

None of your business!
Не твоё собачье дело!
None of your fuckin' business!
— Не твое собачье дело!"
— It's none of your fucking business.
— Не твоё собачье дело.
none of your goddamn business.
Не ваше собачье дело.
That's none of your business. — (more laughter) — Woman:
...не твое собачье дело...
Показать ещё примеры для «собачье»...

none ofсовсем не

It was none of your business, Duke boy.
Это было совсем не твоим делом, Дюк.
There are few of his kind left now, and soon none of us will be left.
Таких людей уже нет, а скоро совсем не будет.
Of course, it's none of my business, my dear.
Конечно, это совсем не моё дело, дорогая.
Listen, I know it's none of my business or that, but I couldnae help but notice that's a Miraculous Medal around Nana's neck.
Слушайте, знаю, это совсем не моё дело, но я не мог не заметить, иконку Богоматери на шее Наны.
You guys are stuck in the mud around here and none of it is the press' fault.
Вы здесь отстали от жизни, ребята, и пресса в этом совсем не виновата.
Показать ещё примеры для «совсем не»...

none ofконечно

Naturally, none of us wish to leave.
Конечно.
None of us would have dared to do that.
Да, конечно! — Мы и то не такие рисковые.
But none of traps or intrigue.
Конечно, чего ж не рискнуть?
You wouldn't charge her none of your fancy society prices neither. Well, just wait a minute.
Цены у тебя, конечно, сумасшедшие, но с нее ты ведь ничего не возьмешь, правда?
It's none of my business, but aren't you married?
Это, конечно, не моё дело, но ты ведь замужем?
Показать ещё примеры для «конечно»...

none ofне твоего ума

I told you before, it's none of your business.
Я тебе уже говорил, это не твоего ума дела.
It's none of your business.
Не твоего ума дело.
No, l-— A.J. and I are.... lt's none of your business what A.J. and I are.
Нет, я... Эй Джей и я... Это не твоего ума дело, кто мы с Эй Джеей.
You provoking me? It's none of your business.
Не твоего ума дело!
None of your fucking business.
— Не твоего ума дело.
Показать ещё примеры для «не твоего ума»...

none ofне лезь не в

This is none of your business.
Не лезь не в свое дело!
Kim-tsua, it's none of your business.
Кимцуа, не лезь не в своё дело.
It's none of your business.
Не лезь не в свое дело.
— That's none of your business.
Не лезьте в мои дела.
None of your business.
— О чем они говорят? Что? Не лезьте, куда вам не следует.
Показать ещё примеры для «не лезь не в»...

none ofне твоя забота

That's none of your affair.
Это не твоя забота.
Hey, what I don't do is none of your business!
Эй, то, чего я не делаю — это не твоя забота.
FOR ANOTHER, IT'S NONE OF YOUR CONCERN.
— Во-вторых, это не твоя забота.
It's none of your business!
Не твоя забота!
But that's none of my business.
Но это не моя забота.