заведенный — перевод на английский

Варианты перевода слова «заведенный»

заведенныйhow it works

Так заведено.
This is how it works.
Так заведено.
That's how it works.
Ты просто исчезнешь, здесь так заведено.
You're gonna fade away, that's how it works.
Так заведено.
It's how it works.
Так у нас и заведено, да?
That's how it works with us, right?
Показать ещё примеры для «how it works»...
advertisement

заведенныйrunning

Мотор заведен.
Engine running.
— Она...она была...заведена.
It... It was... running.
Держи машину заведенной, хорошо?
Keep this thing running, all right?
И на будущее, парень сидящий в течение часа в заведенной машине либо наблюдает за кем-то либо дрочит.
Future reference, a guy sitting for an hour in a running car is either on a stakeout or getting his ashes hauled.
Я могу не помнить, что случилось 14-го ноября или 12-го марта или оставила ли я машину заведенной на стоянке прямо сейчас...
I may not remember exactly what happened on November 14th or March 12th, or whether I left the car running in the parking lot right now...
Показать ещё примеры для «running»...
advertisement

заведенныйroutine

О, как я люблю эту внезапную панику во взгляде каждый раз, когда я пытаюсь нарушить твой заведенный порядок дел.
Oh, I love that look of instant panic every time I try to change your routine.
Заведенный порядок.
The routine.
Я знал, как там всё заведено.
Nah, I knew the routine from working there.
Вы полагаете, что кто-то, настолько связанный заведенным порядком, как вы, никогда не проезжал на красный свет, чтобы приехать вовремя?
Are you suggesting that someone as bound by routine such as yourself has never crossed against the traffic lights in order to keep to a schedule?
Это заведенный порядок. Мы просто должны исключить...
A full house search is routine.
Показать ещё примеры для «routine»...
advertisement

заведенныйfile

У вас на меня заведено дело, я хочу его прочитать, принесите мне его.
I want to read your file on me. — Bring it with you.
В КГБ на меня заведено досье.
KGB had a file on me.
На меня заведено дело?
I have a file? !
Но когда я сказал, что на несовершеннолетнюю Эмму заведено дело под другой фамилией, он заплатил мне лишнюю штуку баксов, чтобы получить его.
But when I told him that Emma had a juvie file under a different last name, he paid me an extra grand to unseal it.
Да, а тот самый, который напал на полицию и на которого заведено дело.
Yeah, one that we have a file on for attacking CCPD.
Показать ещё примеры для «file»...

заведенныйway

Я знаю, что все звучит нелепо, но там так заведено.
That's the way it is over there. All right.
Так в Индии заведено.
— That's the Indian way.
Только потому, что так заведено, не делает это правильным.
Just cause it's the way doesn't make it right.
Так у нас заведено.
That's our way.
Так у них заведено.
It's their way.
Показать ещё примеры для «way»...

заведенныйthings

Мне все равно, сколько папок у тебя заведено на все ужасные вещи, которые он делал в дни напудренных париков.
I don't care how many files you have on the things he did back in the powdered-wig days.
Ладно, я не знаю как у них заведено в том городе, но в этом городе служанки прислуживают своей госпоже, а не наоборот.
Well, I don't know how they did things in that city, but in this city, handmaidens wait on ladies, not the other way around.
Так уж заведено: отношения загнутся, если их не развивать.
In the course of a relationship, if things didn't evolve, they threatened to go extinct.
Не знаю, как у вас тут, полицейских, заведено, но там откуда я, мы обременены маленькой вещью под названием доказательства, которых у вас нет.
I don't know how cops around here do things, but where I come from, we're burdened with a little thing we like to call evidence, of which you don't have a shred.
Знаете, в Америке, у нас так заведено.
You know, in America, we have this thing.
Показать ещё примеры для «things»...

заведенныйrecord

На него уже заведено дело.
Well... he has a record.
На меня заведено.. что-то вроде дела, которое они используют против меня.
I have... you know, a bit of a record back home that they used against me.
Возможно на него заведено дело, которое поможет нам...
He probably — has a record, which could point us...
Вижу, на вас заведено дело об угрозе действием?
I see that you have a minor assault record
Да, и думаю на такого как ты уже заведено дело.
Oh, and I'm guessing a guy like you already has a record.
Показать ещё примеры для «record»...

заведенныйalways

Так заведено, старшие уходят в 9.
It's always the same, the eldest leaves at 9.
Так уж заведено.
It's always like that.
Чтобы ты поняла. На тебя не заведено дело.
Things aren't always warm and fuzzy friendship, blah, blah, blah.
Так заведено.
Always have been.
Они совпадали по времени с вечеринкой, но вы их так и не отменили и даже не предупредили, что пропустите, как у вас заведено.
Both of them were a conflict with the party, but you never canceled or even mentioned that you wouldn't attend, which is something you always do.
Показать ещё примеры для «always»...

заведенныйturned on

Я такая... заведенная сейчас.
I am so... turned on right now.
Я слишком заведен.
I'm too turned on.
Но я так заведена прямо сейчас.
But I'm so turned on right now.
Открытый не означает заведенный.
Unlocked doesn't mean turned on.
Я так заведена, что мне кажется, будто я действительно обезвожена.
I'm so turned on, I think I'm actually getting dehydrated.

заведенныйwound up

— Я такой заведённый.
— I'm all wound up, — Yeah.
Ты заведённый?
You're wound up?
Я тоже заведённый.
I'm wound up too.
Я слишком заведен!
I'm too wound up!
Волшебство заведено.
The charm's wound up.