забываешь о — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «забываешь о»

забываешь оforget

Вы забываете о нашей армии читателей.
You forget the power that always watches over the Morning Post.
Иногда я забываю о важном.
Sometimes I forget things.
— Вы забываете о вознаграждении, Зигфрид.
You forget the compensations.
Вы сажаете дерево и затем забываете о нем.
You plant a tree and then forget it.
Я всегда забываю о том, как ты молод.
I always forget how young you are.
Показать ещё примеры для «forget»...
advertisement

забываешь оremember

Не забывай о положении нашей семьи и веди себя достойно и скромно.
Just remember our family position and conduct yourself properly and modestly. Oh.
И ты не должен забывать о своей наиглавнейшей задаче.
As long as you remember your most important duty, you should do well.
Не забывай о валетах и козырях.
Remember, jacks and jokers.
— Если не забываете о Пасхе?
If you remember Easter?
Мудрым решением с твоей стороны будет не забывать о том, кто ты есть.
You should remember your place.
Показать ещё примеры для «remember»...
advertisement

забываешь оdon't forget

Не забывайте о том, что это интерпретация оперы со счастливым концом.
But don't forget that the opera ends on a good note.
Вы пишете о негативных настроениях в городе, о беспокойствах. Но говоря с отдельными людьми, задавая вопросы, не забывайте о том, что здесь делается.
You talk about resentment and anxiety, but when you question people in your surveys, don't forget what the issues are.
Дигби, если я загнусь раньше тебя, не забывай о чём мы договаривались... — «Похороны викинга»?
Oh, Dig... If I'm pipped before you are don't forget what we agreed. — The Viking funeral?
И не забывайте о чувстве, которое вызывает у вас этот парень.
Just don't forget the feeling this guy gives you.
Не забывай о моём питомце.
Well, don't forget I have a pet.
Показать ещё примеры для «don't forget»...
advertisement

забываешь оkeep

Даже в момент атаки не забывай о защите!
Keep your guard up even when you kick!
Обещайте не забывать о нас.
Promise me you'll keep in touch.
Не забывай о том, что все это время я не пила.
Let's keep in mind the most important thing throughout all of this is... That I never took a drink.
Не будем забывать о приличиях.
Let's keep it somewhat civilized.
Просто кормите по расписанию, не забывайте о докорме, и я хотел бы её увидеть ещё через две недели.
Just keep her on the feeding plan, continue with supplements, and I'd like to see her again in two weeks.
Показать ещё примеры для «keep»...

забываешь оthink of the

И мы ни на минуту не забывали о вашем покойном сыне.
And your late son was in our thoughts the whole time.
Я думаю, мы не должны забывать о других людях.
I just think we should think about other people.
Я брожу,забывая о себе,
«I wander around lost in thoughts»
Ты никогда не должен забывать о жизни, которую забрал.
You should never stop thinking about a life you've taken.
Да, когда играет музыка, я забываю о наркоте.
Yeah, if there's music, I'm not thinking about drugs.
Показать ещё примеры для «think of the»...

забываешь оmind

Мне понадобились долгие дни — и это мне! — чтобы разбить эту голографическую пиньяту в библиотеке, и, стоило мне только начать забывать о своем унижении за бутылочкой Шабли, как подоспела новая порция чертовщины!
It took me-— me, mind you-— days to crack that holographic pinata up in the library, and then, after several bottles of chablis,
Не забывай о том, что тот, кто окажется сверху, возможно, будет задавать тон во время всего супружества.
Keeping in mind that whoever's on top may set the tone for the marriage.
Думаю, нам лучше не забывать о нестабильности способностей Скай.
I think it best we keep in mind the unstable nature of Skye's power.
И не забываем о приемышах.
And mind the stepchildren.
И давайте не забывать о манерах.
Let's mind the attitude
Показать ещё примеры для «mind»...

забываешь оmention

И, конечно, не стоит забывать о мороженом.
And I do believe there was some mention of some ice cream.
Не забывай о принце... и его личной охране.
Not to mention the prince... and his personal bodyguards.
— Ну, для начала, есть план о сокращении бюджета на искусство жуткое качество еды в кафетерии, все эти дебаты по поводу ограничений на одежду да, и не будем забывать о нарушениях частной жизни учеников при обысках их шкафчиков. Эй, притормози.
— There's the plan to cut the arts budget the appalling nutritional value of cafeteria meals, the dress code and not to mention the student privacy issues with the locker searches.
Не забывай о факте, что у Йена было 55% акций компании, так что ему не нужно было разрешение Кейт.
Not to mention the fact that Ian owned a 55% stake in their company, so he didn't need Kate's permission to sell. Ugh.
Говорят, Нью-Йорк всегда прекрасен, куда ни направь камеру, ну и не будем забывать о достоверности.
That's the thing they say about New York, is you point the camera in any direction and it looks good, not to mention just the... the authenticity.

забываешь оneglect

А люди должны быть счастливы, свободны, не быть рабами, но не забывать о своем долге.
We are not slaves, he said, but we must not.. ..neglect our responsibilities.
Но при этом вы не должны забывать о себе.
That doesn't mean that you should neglect yourself.
Не забывай о блондинке.
Don't neglect the blonde.
Но факт, что эти члены Конгресса содействуют к утеканию денег из страны забывая о учителях дома в этом и проблема.
But the fact that these members of Congress are promoting pouring money out of the country while neglecting their teachers at home is precisely the problem.
Ученые часто забывают о гостях.
Scholars tend to neglect their guests.

забываешь оcare of

Просто не забывайте о нём.
Just take care of him.
Они были щедрыми клиентами и не забывали о нас.
They're good tippers and take care of us.
Да, я не забываю о себе, мама.
Yes, I am taking care of myself, Mother.
Если бейсбол использует её, чтобы люди не забывали об этом ужаснейшем спорте, то и я могу, чтобы мои братья и сёстры не забывали о ферме.
If baseball can use it to get people to care about that worthless sport, then I can use it to get my siblings to care about the farm.
А мы не забывали о наших клиентах.
We take care of our customers.

забываешь оignore the

Могу ли я поинтересоваться, что в этом устройстве настолько пленительно, что заставляет забывать о реальном мире?
If I may ask, what makes this device so enchanting that you ignore the real world?
Нельзя же забывать о том, как устроен мир.
You cannot ignore the way the world works.
Потом, они делают это прямо на плите и в конце концов просто забывают о трате.
After that, they do it on the Viking rangetop and end up ignoring the charge.
И при этом часто забывала о себе самой.
And often to the point of ignoring her own needs.
Время от времени мэтры от кино и театра уверяют публику, что актеры и актрисы обычные люди. Они забывают о том, что публику больше всего привлекает как раз то, что они абсолютно не похожи на обычных людей.
(Addison) Elder statesmen of the theatre or cinema assure the public that actors and actresses are just plain folks, ignoring the fact that their greatest attraction to the public is their complete lack of resemblance to normal human beings.