душимый — перевод на английский

Варианты перевода слова «душимый»

душимыйstrangling

— Я говорил тебе... — Говорил — душить.
Sure, sure, strangling.
Ты можешь представить, как я гуляю по Лондону и душу женщин галстуком?
Can you imagine me creeping around, strangling women with ties?
Пожалуйста, перестань душить меня!
Let me go, you are strangling me.
Как полиция нравов душит цыплят.
Vigilante groups strangling chickens.
Кто с Калединым душит нас?
Who's strangling us, together with Kaledin?
Показать ещё примеры для «strangling»...
advertisement

душимыйchoking

Я душу аллигатора.
I am choking the alligator right now.
— Когда душат, страшно пить хочется.
Choking gives you a thirst. Thomas, I'm sure you'll oblige the gentleman.
О, оно душит меня, Род,
Oh, it's choking me Rod.
Ты меня душишь!
You're choking me!
Вы дали показания... что он душил вас и он бил вас.
You have testified that he choked you and he beat you.
Показать ещё примеры для «choking»...
advertisement

душимыйsoul

Позвольте его душе вернуться домой. приказываю Вам немедленно вернуться домой.
At least let his soul be able to return home. I order, Captain Eun Si Gyeong, to immediately return to the troop.
Не выплёскивает свой гнев на невинные души?
Is he taking out his anger on some innocent soul?
Есть ли способ изгнать чужую душу из тела?
Is there a way to exorcise another soul from a body?
Но моя душа останется с Оцу.
But my soul will be together with Otsū.
Нестандартное, заманчивое с душой поэта.
Unconventionally alluring, with the soul of a poet.
Показать ещё примеры для «soul»...
advertisement

душимыйshower

А потом утешаем себя мыслью о том, что водная терапия и больничный душ не чета варварским методам средневековых времен.
And then we will console ourselves with the notion that the mildly temperate shower of the clinic has replaced the barbaric methods of medieval times.
Я сделал все возможное. Засунул его под душ, прогулялся с ним вдоль озера, но парень вырубился в кабине.
Well, I did everything possible, gave him a shower and walked him all over the lakefront, but he passed out on me in the cab.
Где тут душ?
Where is there a shower?
— В сливной трубе душа.
— In the drainpipe in the shower.
Он мог думать о самоубийстве, когда пошел в душ.
He may have been thinking of suicide when he went into the shower.
Показать ещё примеры для «shower»...

душимыйheart

И в глубине вашей души вы понимаете причину.
And deep down in your heart you know the reason.
Я имел в виду смех от души.
I mean a laugh from the heart.
— Это согреет его душу.
It will warm his heart.
И если отец был главой нашего дома, то мать была его душой.
For if my father was the head of our house, my mother was its heart.
Потому что я, дорогой Рик, подозреваю, что под этой циничной личиной в душе ты сентиментален.
Because, my dear Ricky, I suspect that under that cynical shell you are at heart a sentimentalist.
Показать ещё примеры для «heart»...

душимыйspirit

Дэниел правда очень очень хороший человек и у него такая нежная — очень нежная душа, если можно так выразиться.
Daniel is a really, really nice, really sweet person, and he has such a gentle-— a very gentle spirit, I guess you can say.
Господь, мы твои бедные души... взывающие к милосердию. Мы терпим испытания... и следуем дорогой скорби.
I wish to leave this holy place.... ....feeling pure in spirit.... ....and calm....
Там, на полу лежало тело рыцаря, ...а над ним колдовала эта злая душа. И рыцарь вновь ожил!
Above him crouched this evil spirit speaking in a soft tongue and lo, the knight stirred and came back to life again.
Заметьте, можно иметь душу христианина и нервные ноги. Можно журить старых дам, но разве это рекомендуется для сердечного приступа?
You can have a Christian spirit and a nervous tic and you can pray while knocking over the furniture.
Души, не подготовленной к ответу, Я не убью.
I would not kill thy unprepared spirit.
Показать ещё примеры для «spirit»...

душимыйdeep

Имею в виду: до самой глубины души?
Deep down inside, I mean.
Что то пугает меня я чувствую это, в глубине души Нет Анжелик!
I got a feeling deep down— no, angelique!
В глубине души.
— Yes, you do, Eva. Deep inside.
— Именно так. — И в глубине души, вы чувствовали себя обманутым ею.
So, deep down, you felt betrayed by her.
В глубине души она была дурой как женщина и как сообщница босса!
Poor thing? Why? Deep down she was a fool.
Показать ещё примеры для «deep»...

душимыйmind

У вас грязная душа. И каменное сердце.
You have a dirty mind, and a heart of stone.
— Это заводится, как бог на душу положит. Вижу, да.
This engine has a mind of its own!
Ему казалось недопустимым оскорблять подозрением жену,.. ...но червь сомнения уже грыз его израненную душу.
Though he felt it too insulting to his beloved life companion, a gnawing suspicion had taken hold of his tortured mind.
Когда ты в кино, твоя душа переносится в другое место.
In the cinema your mind was also somewhere else.
Опять мне душу жалят скорпионы.
Full of scorpions is my mind, dear wife.
Показать ещё примеры для «mind»...

душимыйlife

О, душа моя!
— Yes! Well, then? My life!
Придите ко Мне, выслушайте Мои слова, и жива будет душа ваша.
Come to Me and listen to My words, hear Me, and you shall have life.
Он душа компании.
He's the life of the party.
а их бессмертные души вознесутся в Рай!
let them when mortal life shall cease dwell in your everlasting peace
Отныне я буду жить так, как душа пожелает.
From now on, I'll live as I wish.
Показать ещё примеры для «life»...

душимыйfeel

Теперь на душе легче.
I feel good now.
Огнем душа горит.
I feel desperate.
Мне так хорошо на душе.
I feel really good.
Ну, если она предлагает брак, то в её душе что-то есть...
No woman cam propose and not feel a thing.
Позвольте сказать, что если в Берлине ваш дух является образцом, у меня уже на душе легче.
If you're a sample of the spirit prevailing in Berlin, I feel better already.
Показать ещё примеры для «feel»...