доходить — перевод на английский
Варианты перевода слова «доходить»
доходить — it comes
Когда дело доходит до женщин, у тебя пропадает всякая воля.
You have no willpower when it comes to women.
Но я могу вам сказать, что те господа, с которыми мы встретимся в ближайшие несколько дней, не следуют никаким правилам, когда дело доходит до драки на палубе.
But I can tell you the gentlemen we are going to meet... within the course of the next few days... have no set of rules when it comes to deck-fighting.
И все же, когда дело доходит до зубных врачей...
Yet, when it comes to dentists, huh...
Ведь как только дело доходит до действий, я обязательно всё испорчу.
Because as soon as it comes to action, I make a mess of everything.
Мы говорим обо всем, Но когда дело доходит до этого, я как бы замерзаю.
We talk about everything, but when it comes to that, I sort of freeze.
Показать ещё примеры для «it comes»...
advertisement
доходить — get
Потом доходим до кожи, потом до мяса органов, до костей, знаешь, как это бывает, порой?
Now, when you get through the skin, all three layers and through the muscle, and slosh aside the organs, them which is sloshable and get down to the bone, do you know what you do then?
Всегда, как бы по-дружески люди сначала ни держались, чуть доходит до дела, и выплывают всякие там обиды и счёты.
Almost always However matey people are at the start bad blood crops up as soon as they get down to detail.
— Потому что это доходит, только когда уже возвращаешься домой.
— Cos you only get it on the way home.
Как он всё вбирает в себя, переваривает, а потом медленно, по капле до тебя доходит, как всё это взаимосвязано.
He takes it all in and lets it brew, then you get this slow drip of realisation as it all fits together.
Ты доходишь до окошка, заполняешь форму.
You get up to the fucking front, fill out your form.
Показать ещё примеры для «get»...
advertisement
доходить — heard
Товарищ, до вас доходили вести... от ваших друзей — Копальского, Иранова и Бульянова?
Now, comrade, have you heard from Kopalski, Buljanoff, and Iranoff?
В городе до меня доходили слухи...
I have heard reports through town ...
До меня доходили слухи о заседаниях в госпитале.
I had heard rumours of a gathering place.
До меня доходили безумные слухи, что родители иногда помогают свои детям, но мне казалось, что это какая-то волшебная сказка.
I had heard crazy rumors that sometimes parents help children... but I just always thought it was some kind of beautiful fairy tale.
До меня, до меня доходили слухи, будто вы потеряли...
I heard some things. — That you lost...
Показать ещё примеры для «heard»...
advertisement
доходить — reach
Блин, долго же до тебя доходит!
Damn, long before you reach the same!
Дороги у нас плохи, всё руки не доходят.
We have the roads are bad , all hands do not reach.
Если ты доходишь до кресла, то садишься.
If you reach the chair, you sit down.
Однажды ты доходишь до точки, и никакого «завтра» уже нет.
One day you reach a point and there is no tomorrow, Ian.
Когда они доходят до этой стадии, у них теряется представление о том, что с ними происходит.
When they reach this stage, they have lost representation that is dealt with.
Показать ещё примеры для «reach»...
доходить — goes
Мужчина средних лет, бросивший жену и детей ради бессердечной девушки, доходит до ручки.
Middle-aged man leaves wife and family for young, heartless woman, goes to pot.
Послание к Коринфянам доходит до 21 главы в Библии в аду.
Corinthians goes to 21 acts in the Bible in hell.
Почему разметка спидометра доходит до 320.
The speedometer in this one only goes up to 200.
Знаешь, она доходит с нуля до шестидесяти в мгновение ока.
You know, it goes from 0 to 60... In the blink of an eye.
Напряжение доходит до твоих легких, сдавливает их, делает их все меньше и меньше.
That kind of tension goes straight to the lungs, squeezes them, makes them get smaller and smaller.
Показать ещё примеры для «goes»...
доходить — understand
Что доходить?
Understand what?
До вас доходит, профессор?
Do you understand, professor?
До тебя что, не доходит, Хавьер?
Do you understand what they really want?
Потому что, когда дело доходит до того, что действительно важно, эти политические учреждения, а вместе с ними и сами политики, не имеют абсолютно никакого понятия, что заставляет наш мир и наше общество функционировать.
I am absolutely appalled about how much people in this country do not think. We are given to understand that an Arabic guy out there up in the mountains financed the most elaborate attack on this country.
— До тебя совсем не доходит?
— Do not you understand?
Показать ещё примеры для «understand»...
доходить — never
Сострадание, которого тут никогда не водилось, никогда... Он приносит сострадание в эти места, куда сострадание никогда не доходило.
It comes... bring compassion... compassion, which here never it was conducted never... it brings compassion into these places, where compassion never reached.
Я никогда не доходил до этого этапа.
Yeah, but I never made it this far.
Эти дела никогда не доходили до нас.
These cases never hit our desks.
Только почему-то дела до суда не доходили. В интересах суда заключались сделки, а Эдриан всегда выходил сухим из воды.
Somehow the cases never quite got to trial... each being bargained down in the interest of justice... not to mention Adrian, who invariably walked.
Мы никогда раньше не доходили до этого.
We never used to be this way.
Показать ещё примеры для «never»...
доходить — rumors
Он сказал, что до них доходили слухи, но они не были уверены, что это произойдет.
They said they heard there were rumors, But they did not know that this was coming.
Доходят слухи, со всех концов страны о двух иностранках, путеществующих в одиночку.
There are rumors throughout the countryside of two foreign women traveling alone.
Только слухи доходили.
I've heard nothing but rumors about him.
До меня доходили слухи о вашем послужном списке до Вавилона 5.
I've come across several rumors about your record prior to Babylon 5.
И если честно... до меня доходили слухи об этом месте.
Well, and to be totally honest, I've heard, uh, rumors about this place.
Показать ещё примеры для «rumors»...
доходить — hits
Потом до них доходит, но поздно.
And then it hits home.
Накачивающие её, как огромную легковоспламеняющуюся подушку безопасности, ...поэтому, когда доходит дело до удара...
Pumping it up like a massive, highly inflammable airbag, so that when trouble hits...
Летом солнце доходит до самой кровати. До одиннадцати. Потом скрывается за башней, там.
In summer, the sun hits the bed — until eleven o'clock, then it's blocked by that tower.
Если ты не доходишь до метки, свет на тебя не падает.
If you don't hit your mark, that light cant hit you.
И дыры в стене всё еще не было, но рано или поздно доходишь до железа и в стене появляется маленькая трещина, а по ту сторну восточные немцы просто стоят и покуривают.
And there was no hole yet in the wall, but you'd hit this steel stuff and then sooner or later, you know, a little crack would appear in the wall and the East Germans on the other side, they were just, like, having a smoke.
Показать ещё примеры для «hits»...
доходить — realize
До меня долго доходило, что Карен, которую я знал, давно умерла.
Took me a while to realize the Karen I knew died a long time ago.
Это, когда бьешь в колокол и звук как от молота, и тут до тебя вдруг доходит.
You hit a gong, it makes a dong sound, and then you realize something.
До меня не доходило, что они не хотят, чтобы ты был такой же как они.
I didn't realize they didn't want you to be like them, basically.
Но вдруг доходит, что это не так.
And then one day you realize they're not.
Но, что до нее пока на доходит, это то, что я еще и парень.
But what she doesn't realize is that I'm also a boy.
Показать ещё примеры для «realize»...