достояние — перевод на английский

Быстрый перевод слова «достояние»

Слово «достояние» на английский язык переводится как «heritage» или «estate».

Варианты перевода слова «достояние»

достояниеtreasure

Национальное достояние!
Our national treasure!
Доктор Адам Шорш был величайшим в мире фехтовальщиком, национальным достоянием!
Dr. Adam Sors was the world's greatest fencer, a national treasure.
Я национальное достояние, ради всего святого!
I'm a national treasure, for God's sake.
Сэр, да вы осквернили национальное достояние!
You, sir, have defaced a national treasure!
Стоимость найденного весьма велика, так как все это является национальным достоянием...
The horde is said to be priceless... because each piece is a national treasure.
Показать ещё примеры для «treasure»...

достояниеpublic

Поступки Копельмана не являются достоянием широкой публики.
The deeds of the Kopelman are not of interest to the general public.
Ну, если он знает, то он будет использовать это, чтобы уничтожить сделку, это может стать достоянием общественности, если...
Well, if he knows, he'll use it to kill the deal, threaten to go public unless...
Её бутон быстро стал общественным достоянием.
It didn't take long for her private parts to go public.
Я ещё не решила. — Боитесь, что это станет достоянием общественности?
— You worried about it going public?
Целью было сделать их секреты достоянием гласности.
Making their secrets public is the goal.
Показать ещё примеры для «public»...

достояниеbecome

Если я это сделаю, он станет достоянием общественности и если ты увидишь его содержимое... скажем так если ты до этого не был геем, то станешь после.
— If I do that it will become public. And if you see what's on this disk... Well if you weren't gay, you will be.
Суд там никогда не станет достоянием общественности.
The trial over there will never become public.
Норман, несмотря ни на что, это станет достоянием общественности.
Norman, no matter what, this will become public.
С чего бы это стало достоянием общественности?
Why would it become public?
Если эта информация станет достоянием общественности, у нас не будет причин оставлять тебя в живых.
Yes, and should that information ever become public, there would be no reason for us not to kill you on the spot.
Показать ещё примеры для «become»...

достояниеasset

Дети — единственное достояние семьи, поскольку каждая пара рук... это необходимый вклад в её существование.
Children are a family's only asset, as long as every extra pair of hands... is a necessary contribution to its subsistence.
Это наше общее достояние.
It is an asset we share.
Ты будешь нашим самым большим достоянием.
You will be our greatest asset.
Довольно жалкое оправдание для кражи достояния нашей республики.
For a reason to steal our republic's asset, that's quite pitiful.
Ты что, культурное достояние?
Are you a cultural asset?
Показать ещё примеры для «asset»...

достояниеpublic knowledge

Это было достоянием общественности, что они встречаются, но я никогда с ней не встречалась.
It was rather public knowledge they were seeing each other but I never met her.
Ну, это еще не стало достоянием гласности, но Спенсеры разводятся, и на прошлой неделе адвокат миссис Спенсер в судебном порядке затребовал у Элис записи ее сеансов для слушания в суде.
Well, it's not public knowledge yet, but the Spencers are getting a divorce, and last week, Mrs. Spencer's attorney. Subpoenaed Alice to turn all of her session notes. Over to the court.
Это должно стать достоянием общественности?
Does this have to become public knowledge?
Я уверен, что мы согласны в одном — эта новость не должна стать всеобщим достоянием.
The one thing I'm sure we can agree upon is that this cannot become public knowledge.
Да, все наши мейлы и истории в интернете вот-вот станут достоянием общественности.
Yes, all our e-mails and Internet histories are about to become public knowledge.
Показать ещё примеры для «public knowledge»...

достояниеpublic record

Доказательства стали бы достоянием общественности.
The evidence would become public record.
Если я буду давать показания, мои отношения с Нилом станут достоянием общественности?
So if I testify, my relationship with Neal is likely to come up as public record?
Это не должно стать достоянием общественности.
It's got to be kept off public record.
Да, достоянием гласности является тот факт, что Дэн Иган был уволен за то, что был замешан в утечке данных.
Yes, it's a matter of public record that Dan Egan was fired because of his relation to the data breach.
В ближайшее время это дело станет достоянием общественности.
This case will become a matter of public record soon.
Показать ещё примеры для «public record»...

достояниеdomain

Моё достояние внутри этих доспехов.
Here is my domain within this metal skin.
Она не регистрировала его, потому что отдала Иосифа, на достояние общественности.
She doesn't license it ever because she considers Joseph to be public domain.
Обе стороны договорились не выносить это на достояние общественности .
Both sides have agreed to keep that out of the public domain.
Потому что это всеобщее достояние.
Because it's in the public domain.
Так что он прожил достаточно долго, чтобы увидеть, как его песни становятся достояние общественности.
So he lived long enough to see some of his songs go into the public domain.
Показать ещё примеры для «domain»...

достояниеnational treasure

Это что-то вроде забытого национального достояния.
It's a kind of forgotten national treasure.
Национальное достояние, ради всего святого!
You're a national treasure, for God's sakes.
У национального достояния не может быть копии.
For anything to be a national treasure, there can't be a duplicate.
Что ж, возможно, надо просто напомнить Америке, что Рэнди — настоящее достояние страны, и как ее глаза... которые словно преследуют тебя...
Well, uh, perhaps America just needs to be reminded what a national treasure you have here in Randi, and how her eyes... which never seem to leave you...
Он является национальным достоянием.
He's quite simply a national treasure.
Показать ещё примеры для «national treasure»...

достояниеgo

Сделать это достоянием гласности и переложить ответственность... на кабинет мэра это мой последний шанс, верно?
Going public and putting the responsibility for this back at City Hall is the only move I have left, right ?
Потерять свои файлы, или сделать свои секреты достоянием общественности.
Losing his files, or his secrets going public.
Через пару дней, когда все станет достоянием общественности, ты поймешь, что я сказала тебе правду.
In the next couple of days, when all this goes public, you're going to see that I'm telling you the truth.
Она может гораздо больше потерять чем мы, если это станет достоянием общественности.
She has a lot more to lose than we do if this goes public.
Если хочет сделать ее достоянием общественности, то да.
Like... if she goes public, yes.

достояниеbecame public knowledge

Если это станет достоянием общественности, какой будет скандал...
If it became public knowledge, it would make for one of those scandals ...
Если это все станет достоянием общественности, то обойдется компании в миллиарды долларов, лишение правительственных контрактов и крах репутации.
If it ever became public knowledge, it would cost the company billions of dollars in government contracts and destroy its reputation.
Конечно же, никто из вас, а также мистер Митсуёши, не хочет, чтобы это стало достоянием общественности.
I'm sure none of you, nor Mr. Mitsuyoshi for that matter would want this to become public knowledge.
Но ни при каких условиях нельзя делать этот контракт достоянием общественности.
But under no circumstances can that contract become public knowledge.