доставляет — перевод на английский
Быстрый перевод слова «доставляет»
«Доставлять» на английский язык переводится как «to deliver».
Варианты перевода слова «доставляет»
доставляет — deliver
— Их доставляют.
— They deliver.
Мы доставляем.
We deliver.
Я доставляю тебя и вывожу их из пустыни.
I deliver you. I lead them out of the desert.
Я доставляю цветы.
I deliver the flowers.
Я доставляю еду уже 6 лет.
I deliver food for six years.
Показать ещё примеры для «deliver»...
advertisement
доставляет — gives
Безумие — вести этот дневник, но он доставляет мне трепетное удовольствие, и лишь любящая жена разобрала бы этот почерк.
I know it is madness to keep this journal, but it gives me a strange thrill to do so and only a loving wife could decipher my microscopic script.
Мадам де Монтрей, как можно убедить больного, что ему нужно излечиться от недуга... если сам недуг доставляет ему наслаждение?
How can one convince a patient that he needs curing from an illness— -which evidently gives him so much pleasure?
Что доставляет тебе удовольствие?
What gives you pleasure?
Думаешь, мне это доставляет удовольствие.
You think that gives me the pleasure.
Хотя мне это тоже доставляет небольшое удовольствие.
Though you know it gives me little pleasure.
Показать ещё примеры для «gives»...
advertisement
доставляет — makes
Кто-то предпочитает раздевать респектабельных дам, потому что им это доставляет удовольствие.
One undresses a respectable lady because that makes it pleasant for her.
Это доставляет тебе удовольствие, да?
It makes you real happy to do, huh?
— Пока никто не доставляет неприятностей.
— As long as nobody makes any trouble.
Он доставляет нам много неприятностей.
He makes lots of problems for us.
Помощь другим доставляет удовольствие нам самим.
Helping others makes us feel good about ourselves.
Показать ещё примеры для «makes»...
advertisement
доставляет — bring
Кто-то доставляет его отсюда в Агадир, Эс-Суэйру, Фес, Танжер,Уджду...
Someone will bring it from here to Agadir, Essaouira, Fez, Tangier, Oujda...
Хитоми: А я должна доставлять людей, занесенных в список, из внешнего мира на Олимп.
My mission is to bring people on the list from the outside world to Olympus.
Мы доставляем их домой.
We bring them home.
Потому что они доставляют ужин прямо в номер.
Because they bring it right to your room.
От тебя требуется лишь забирать его и доставлять сюда.
All you have to do is take and bring him. How did you lose him?
Показать ещё примеры для «bring»...
доставляет — enjoy
Запах табака все еще доставляет мне удовольствие.
I can still enjoy the smell of it.
Думаете,нам это доставляет удовольствие?
Think we enjoy it?
Мне доставляет удовольствие слушать вас.
I enjoy listening to you.
Тебе что, доставляет наслаждение терпеть муки?
Do you enjoy suffering so much?
Эти ощущения не доставляют мне удовольствия.
I do not enjoy this sensation.
Показать ещё примеры для «enjoy»...
доставляет — causing
Я хотела выразить... свое сожаление в связи с теми неприятностями, что ему доставляю, а потом... а потом... полиция позвонила мне, чтобы вызвать в 24-й участок.
I tried to... convey my regrets for whatever pain I might be causing him, and then... just then... you had the police call to invite me to meet you at the 24th Precinct.
Центаврианам сопротивление доставляет большие проблемы.
The resistance is causing great problems for the Centauri.
Моя нога доставляет мне проблемы.
My leg is causing me trouble.
За дверью лучше присматривай! Итак, юная леди, вы хоть представляете себе, сколько неприятностей вы мне сейчас доставляете?
Now young lady, you any idea how much trouble your causing?
Тебе боль невинных радость доставляет?
Do you get off causing innocent people pain?
Показать ещё примеры для «causing»...
доставляет — pleasure
Мне огромное удовольствие доставляет вручить вам этот великолепный приз, подарок от дяди Джорджа и его веселых, веселых мужиков.
It gives me great pleasure to present you with this magnificent prize, a souvenir of Uncle George and His Merry, Merry Men.
Кажется, тебе доставляет садистское удовольствие глумиться надо мной.
You seem to take a sadistic pleasure out of making me miserable.
Поверьте, господин Рой... мне это доставляет удовольствие.
Believe me, Mr Roy, the pleasure is all mine.
И благословите ещё одно ваше дитя — бессмертного Франкенштейна. Тех, кто доставляют нам столько удовольствия.
And bless thy beloved son, the immortal Frankenstein, who has given so much pleasure to so many.
Почему это доставляло Вам такое удовольствие?
Why did you have a special pleasure for this?
Показать ещё примеры для «pleasure»...
доставляет — get
К нам доставляют по 400— 500 машин в день.
We get 400, 500 cars here a day.
Галереи не режут картины пополам чтобы удобнее было доставлять, дурилка.
Art galleries do not saw artworks in half just to get them up the stairs, you moron.
Я не хотел доставлять малышу неприятности.
I-I didn't want to get the kid in trouble.
Гм, я сказал Джошу ты человек, который может доставлять вещи сюда.
Um, I told Josh you're a man who can get things here.
Этим семьям платят за детей, но как только дети начинают доставлять слишком много хлопот, от детей отказываются, и всё начинается с начала.
These families get paid for these kids, and as soon as they're too much work, they get tossed out and it all starts over again.
Показать ещё примеры для «get»...
доставляет — trouble
Семейству Варгас доставляют много хлопот.
The Vargas family seems to be getting into quite a lot of trouble tonight.
С тех пор как мы поженились, я только доставляю тебе неприятности.
Ever since we married, I have only caused you trouble.
Но некоторые просто напиваются и доставляют вам хлопоты.
But some only got drunk and had given you trouble.
Они только распостраняют болезни и доставляют неприятности, где бы они ни были.
They only bring disease and spread trouble wherever they go.
Ещё один, кто доставляет неприятности.
Another one to cause trouble.
Показать ещё примеры для «trouble»...
доставляет — take
Доставляем их обратно на базу.
Take them back to the base.
После четырёх лет в Академии, я думал, что готов ко всему, но капитан Блэквуд держит корабль в ежовых рукавицах и складывается впечатление, что ему доставляет особое удовольствие издеваться над новобранцами.
After four years at the Academy, I thought I was ready for anything, but Captain Blackwood runs a tight ship and he seems to take special pleasure in tormenting new recruits.
Нам, работникам кредитного отдела Беркли, не доставляет удовольствия представлять такие условия, но вы знали.
We here at the firm we take no pleasure in performing these tasks. But you knew, you knew!
Слушайте, вы взлетаете на нем, подбираете нас, доставляете к улью, высаживаете нас.
Look, you fly, you scoop us up, you take us to the Hive, you drop us off.
Очевидно, Мне не доставляет никакого удовольствия, показывая, что тебе.
Obviously, I take no pleasure in showing that to you.
Показать ещё примеры для «take»...