доводить — перевод на английский
Варианты перевода слова «доводить»
доводить — drive
Ночью приходит ко мне доводит меня своими ласками до безумия.
He comes to me at night driving me insane with his caresses.
Но это же он меня доводит до сумасшествия.
When he's the one that's driving me crazy.
Мы вернулись только два дня назад, а Уолтер уже доводит тебя до пьянства?
We've been back for two days, And Walter's already driving you to drink?
Ему просто нужно немного пространства, потому что его родители доводят его до сумасшествия.
Sleeping on the floor of my room. He just needed some space, 'cause his parents were driving him so nuts.
А какие дела доводят до белого каления вас, Джексон?
And you, Jackson, what cases are driving you to distraction?
Показать ещё примеры для «drive»...
доводить — make
Доводит меня до безумия.
Makes me mad.
Какому отцу понравится парень, который смотрит на его дочь свысока и доводит её до слёз?
What dad would like a guy who looks down on his daughter every day and makes her cry so much?
На самом деле, твой наивный взгляд на жизнь доводит меня до зубной боли и боли в груди от ярости. Но знаете что? Я люблю вас.
In fact, your wide-eyed, Keane painting approach of life makes my teeth hurt and my breasts ache with rage, but you know what, I have love for you.
Она доводит Джуди Прескотт до слёз каждый день.
She makes Judy Prescott cry every day.
Если это доводит человека до ручки, то — да.
If it makes the other person want to pass out, yeah.
Показать ещё примеры для «make»...
доводить — push
Ле Кох наверняка что-то задумал, иначе бы он не доводил всё до пределов.
Le Cocq perhaps has his own reasons to push things to the limit.
В дни моей бурной молодости я бы не спал ночами, доводил бы себя до предела и отрубался прямо на полу.
In my demon days, I would stay up all night... push myself to the limit and pass out on the floor.
Не доводи меня до греха.
Don't push me to sin.
Вы почти никогда не доводите дело до суда, Блейн.
You hardly ever push for trial, blaine.
Не доводите меня до предела.
Don't push my limits.
Показать ещё примеры для «push»...
доводить — go
Нет, я привык всё доводить до конца.
Might as well go the whole hog.
Я говорил, не доводи меня!
No go too far with me!
В следующий раз доводи до конца и сразу спускай курок.
Next time go the whole hog and pull a gun on him.
Нельзя доводить до суда.
We never go to trial.
Но зачем доводить до этого.
But why go there.
Показать ещё примеры для «go»...
доводить — follow through
— Я всегда довожу дело до конца.
— Hey, I always follow through.
Ты никогда не умел доводить дело до конца, Кэффри.
You never could follow through, caffrey.
И бросок надо доводить.
You got to follow through.
Если я флиртую, я довожу до конца.
When I flirt, I follow through.
Позвольте заметить, что когда я пукаю... я довожу дело до конца.
Let me tell you this, when I fart... I follow through.
Показать ещё примеры для «follow through»...
доводить — get
О, должна признаться, Энди... она доводит меня до белого каления, эта девочка.
I tell you what, Andy, she gets me in a right state, that girl.
Уважение всего лишь доводит тебя до постели, Марк.
Respect only gets you so far, Mark.
Вот до чего доводит демократия. Бандиты, дерущиеся за долю добычи.
That's what democracy gets you... bandits fighting over a cut of the loot.
Но она всегда доводит дело до конца.
But she gets the job done in the end.
Джой просто доводит работу до конца и все.
Joy gets the job done, that's all.
Показать ещё примеры для «get»...
доводить — give
Я всё довожу до конца.
I'm giving a party.
Отвечал на вопросы или доводил до сердечного приступа?
Answering their questions or giving them a heart attack?
Я был в сети, мониторил все эти разговорчики, и этот звук тишины доводит меня до мигрени.
I've been on the Web, monitoring all this chatter-chatter, and this sound of silence is giving me a migraine.
Я скажу тебе — это... это доводит меня до нужной кондиции.
I tell you, it gives me a— it's an acid condition.
Она говорит, что это доводит ее до мигрени.
She says it gives her migraines.
Показать ещё примеры для «give»...
доводить — bring
Это доводит общий счет до четырех убитых и пяти раненых в парке Маннахатта.
That brings the tally to four dead, five wounded in Mannahatta Park.
И лазерный принтер за 2,500 доводит конечную цену до $12,000.
And the $2,500 laser printer brings the total to $12,000.
Прокуратура не собирается доводить это дело до суда, если им не нужно.
The DA's office is not gonna wanna bring this to trial if they don't have to.
Я ценю, что вы доводите это до моего сведения, сержант.
I appreciate you bringing that to my attention, Sergeant.
Наверное, он доводил это до моего сведения.
I think he may have brought that to my attention.
доводить — stress
Работа, видимо, сильно тебя доводит.
Work really must be stressing you out.
И есть учительница Лили, миссис Планк, которая доводит Лили до стресса.
And then there's Lily's teacher, Mrs. Plank, who is stressing Lily out.
Они меня доводят.
I get a little stressed out.
Шеф Рамзи, не доводи меня.
Chef Ramsay doesn't stress me out.
доводить — just
Не доводи меня, я надаю тебе по заднице!
That's just what I gave your brother, you big redhead!
Я прихожу каждую ночь, довожу тебя до слез, я оскорбляю тебя, я уничтожаю тебя, а ты возвращаешься за новой порцией.
I come here every night, tear into you, I abuse you, I insult you, and you just keep coming back for more.
Довожу машинку до ума.
Just a little after-market modification.
Довожу до сведения всех.
Just so everybody knows that.
Эй, я просто довожу дело до конца.
Hey, I'm just following up.