государственный — перевод на английский

Быстрый перевод слова «государственный»

На английский язык слово «государственный» переводится как «state» или «governmental».

Варианты перевода слова «государственный»

государственныйstate

Государственная тайна...
State Secret ...
Это вопрос государственной важности.
It's a matter of state honor.
Сбежали трое пожизненно заключенных, как было объявлено сегодня Уорденом Э. Гэйлордом,... из государственной тюремной фермы.
The escape of three lifers was announced today by Warden E. Gaylord of the state prison farm.
Похороны на государственном уровне.
State funeral.
Мой муж был танцором в государственной опере в Дрездене.
My husband was a dancer at the State Opera in Dresden.
Показать ещё примеры для «state»...

государственныйof state

Возмутительно, что король вершит государственные дела здесь, в будуаре своей любовницы.
I find it unacceptable that the King performs the affairs of state here in the pleasure palace of his mistress.
Это вопрос государственной политики, проявите гордость, национальную гордость.
This is a matter of state policy, state pride, national pride.
Смертная казнь государственных преступников болезненна и неприятна.
Execution of state criminals is both painful and unpleasant.
Есть еще государственные соображения.
Also there are reasons of state.
У меня были важные государственные дела.
There were important matters of state to attend to.
Показать ещё примеры для «of state»...

государственныйgovernment

Сказать по правде... моим давним желанием было поступить когда-нибудь на государственную службу.
To tell the truth... Its been my wish for a long time to someday become a government official.
Кража государственных документов — дело серьезное.
Serious business, stealing government records.
Это государственная собственность!
This is government property!
Салли купила государственные облигации.
Sally bought some government bonds.
Я родом из Самарканда. Мой отец там государственный служащий.
My father is government official there.
Показать ещё примеры для «government»...

государственныйpublic

Государственные больницы все еще ждут одеял.
The public hospital is still waiting for the blankets to be returned.
Государственный обвинитель вменяет вам пособничество и подстрекательство к преступлению полового характера, путём сводничества, и с отягчающими обстаятельствами из-за ваших отношений с человеком осуществившим совращение ребенка.
The public prosecutor charges you with aiding and abetting sexual offences by providing or procuring opportunities, and under aggravating circumstances because your relationship with the person being procured was that of mother to child.
Государственный прокурор возбудил дело против меня!
The public prosecutor is instituting proceedings against me!
У государственного прокурора достаточно доказательств против вас.
The public prosecutor has enough evidence against you.
Обычный конфликт между учениками государственных и частных школ.
The habitual clash between public and private schools.
Показать ещё примеры для «public»...

государственныйnational

Он уже человек государственного масштаба.
Already, he's of national importance.
— В старой государственной библиотеке, ...
— In the old national library.
Да, сейчас. Это дело государственной важности.
It's a matter of national importance!
Там полторы минуты показывали женщину, голой катавшуюся на мопеде по Централ Парку, и от силы минуту — государственные и международные новости.
You had a minute and a half of that lady riding naked in Central Park... but you had less than a minute of hard national and international news.
Приехал я в стройотряд, объект государственной важности.
So I went to National voluntary labour camp.
Показать ещё примеры для «national»...

государственныйtreason

Мы могли бы прибегнуть к закону о государственной измене.
We could put the law for treason to good use.
Если Ворус совершил государственную измену, я, возможно, дам ему шанс умереть в бою.
If Vorus has committed treason, I might give him the chance to die in battle.
Я считаю своим долгом выразить удивление что вам не предъявлено обвинение в государственной измене, за которую вас бы приговорили к смертной казни через повешение.
I feel it is my duty to wonder aloud... why you were not charged with treason to the Crown, a charge that carries a penalty of death by hanging.
Эти преступления составляют государственную измену Камелоту, что по закону карается смертной казнью.
These crimes constitute an act of treason against Camelot, and the penalty under law is death.
Надеюсь, нет необходимости напоминать, что сокрытие даже самых... малозначащих фактов будет расцениваться как государственная измена.
I don't need to remind you that it's treason for you to be hiding something from me, no matter how sensitive.
Показать ещё примеры для «treason»...

государственныйfederal

У них нет государственной страховки.
No federal insurance. S.P. only.
Как государственный работник, я верю, что закон — это всё, что у нас есть.
As a federal employee, I believe the law is all we have.
Ну, они могут подавиться своей юрисдикцией, это дело государственной важности.
Well, tell them they can shove their jurisdiction, that this is a federal matter.
А потом сдаться государственным властям, помочь им проследить источник всего этого и выяснить, что за ущерб был Вам нанесён.
And then surrender yourself to federal authorities. Help them trace this thing to its source and address whatever damage may have been done to you.
Знаешь ли ты, сколько государственных праздников прошло с тех пор.
Do you know how many big federal holidays have come and gone since then.
Показать ещё примеры для «federal»...

государственныйhigh

Вас обвиняют в государственной измене!
You're charged with high treason.
Она не только спелась с этим саксонским бунтарем, обвиняемым в несоблюдении закона, воровстве, убийствах, государственной измене, но и предала свой норманнский народ.
Not only has she consorted with this Saxon rebel... ... foundguiltyof outlawry,theft, murder, abduction and high treason... ... butshehasbetrayed her own Norman people.
Я обвиняю этого человека, Томаса Джордана, в государственной измене.
I now charge this man, Thomas Jordan, with high treason.
Помешать ей было бы немыслимой государственной изменой.
To disturb it would be unthinkable high treason.
Продажа военных технологий— это государственная измена.
If Cyrez is selling weapons' technology, that's high treason.
Показать ещё примеры для «high»...

государственныйofficial

Мы прибыли с государственным поручением... и обязаны подчиняться приказам сверху.
We are on an official mission... and we have no right to change the orders of our superiors.
Так что, имея в виду закон о государственной тайне, убедитесь, что никто кроме вас не узнает о сегодняшних событиях.
So, bearing in mind the Official Secrets Act as well, you'll please make certain that you say not a word about today's events to anybody — either of you.
— Ладно, не могу говорить, дело государственной важности.
— I'll let you go now, there's official duty. — What? — No idea.
Что-то очень срочное Дело государственной важности. Никаких вопросов.
Traveling a matter of extreme urgency... a royal summons, his very words... official business no questions asked up, we get and off at the gallop, fearful lest we come too late!
Кража государственных секретов, в современном мире...
Stealing official secrets, in today's climate...
Показать ещё примеры для «official»...

государственныйstatesman

Государственный муж, имеющий вес в мировых делах, ныне предающийся воспоминаниям о своей длинной и интересной жизни.
A statesman important in the affairs of the world, who now looks back upon a long and interesting life.
— Не нужно напоминать, что он — выдающийся государственный деятель и борец за наши права.
— There's no need to say who he is... or to speak of his brilliant record as a soldier and a statesman.
И взгляд, мнение такого государственного деятеля как вы, станет уроком и вкладом в культуру нашей нации.
And your view of it, the opinion of a statesman like you, would be a lesson, a resource for the culture of the nation.
Пусть решает государственный деятель, ведь ему стоять на пьедестале во фраке или в мантии, как Император Август.
Let the statesman decide on the statesman, whether he is to stand on a pedestal in a tailcoat or in a toga like the Emperor Augustus.
Действительно, ввиду того, что он решился восстановить кардинала Мазарини, единственного французского государственного деятеля, способного заменить кардинала Ришелье.
True, for he chose to reinstate Cardinal Mazarin, the only French statesman capable of following Cardinal Richelieu's policies.
Показать ещё примеры для «statesman»...