в прежние — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «в прежние»

в прежниеin your former

У меня нет предположений, за исключением того, что Пэйсли Джонстон была азиаткой в прежней жизни.
I have no idea-— unless Paisley Johnston was an Asian in a former life.
Знал в прежней жизни.
In a former life I did.
Почем знать, может, тебя втянули в прежнюю профессию.
For all I know, you've been engaged in your former profession.
Так, тебе придётся остаться в прежней должности.
All right, you're gonna need to stay in your former position.
— Ваше Величество, для вас приготовлены покои ...в прежнем аббатстве Святой Марии; они меблированы ...гобеленами и посудой Вашего Величества, привезенными из Лондона.
Majesty, chambers are being made ready for your Majesty in the former abbey of St. Mary, and furnished with your Majesty's tapestries and plate brought from London.
Показать ещё примеры для «in your former»...
advertisement

в прежниеin the old

Ты умело потратил деньги в прежние времена.
You generally could use money in the old days.
В прежние времена... куртизанки высшего класса были искусны ...в поэзии, чайной церемонии, икебане и даже каллиграфии.
Times have changed. In the old days many courtesans had great learning and lived like princesses.
Ты выглядишь красивее, чем в прежней квартире.
You look prettier than you did in the old place.
Как в прежние времена.
Like in the old times.
В прежние дни.
— Not in the old days.
Показать ещё примеры для «in the old»...
advertisement

в прежниеback

Я уверена, что весы подкрутили, чтоб ты вернулась в прежнюю форму.
I bet the scales are rigged to keep you coming back.
И как бы банально это не звучало, мне пришлось научиться любить себя, прежде чем я даже подумал о том, чтобы вернуться в прежнее русло.
And as cheesy as it sounds, I had to learn to love myself a little before I could even think about getting back out there.
Но я думаю, Вы сможете вернуть их в прежнее состояние.
But I think you can get them back.
Найти способ вернуть меня в прежнее состояние.
You want to help me? Find a way to change me back.
И я могу восстановить твою программу в прежнее состояние, в любое время.
And I can restore your program back to what it was at any time.
Показать ещё примеры для «back»...
advertisement

в прежниеback in the day

Как будто вы, ребята, никогда не воровали в прежние времена.
Like you guys never stole nothing back in the day.
Мы могли бы работать также, как Малыш Вилли... в прежние времена, такими же суммами ворочать.
We could do like Little Willie, man back in the day, with all that number money.
Я встречал твои фотографии на постерах, в прежние времена.
I seen your picture on them globe posters back in the day.
Слушай, приятель. В прежние времена нам поклонялись миллионы.
Listen, pal, back in the day, we were worshiped by millions.
В прежние времена, старик Клитус Бодхаус, был Великим Драконом в Ку-клукс-клане.
Back in the day, old Cleetus Bodehouse used to be a Grand Dragon for the Ku Klux Klan.
Показать ещё примеры для «back in the day»...

в прежниеon track

Мы хотим помочь вернуться в прежнее русло.
We both want to help you get back on track.
В конце-концов, Стефан чем быстрее это произойдёт, тем скорее мы сможем вернуть её в прежнее русло.
So the faster we can make it happen, the sooner we can get her back on track.
Слушай, чтобы вернуть дела в прежнее русло, нам нужно найти способ заполнить залы.
Look, to get things back on track, we have to find a way to fill seats.
Помоги мне, пожалуйста, вернуть мою жизнь в прежнее русло.
Can you please just help me get my life back on track?
Даже если эксперты решат, что он был неправ, может понадобиться с десяток лет, чтобы вернуть исследование астероидов в прежний темп.
Even if the experts decide that he was wrong, it could take a decade to get asteroid research back on track.
Показать ещё примеры для «on track»...

в прежниеold times

Совсем как в прежние времена.
Just like old times.
Совсем как в прежние времена, да?
Seems like old times though, dunnit?
Совсем как в прежние времена, мужик.
Just like old times, man.
Как в прежние времена...
Like old times.
Точно так, как в прежние времена.
Just like old times.
Показать ещё примеры для «old times»...

в прежниеback in the old

В прежние времена мне тоже доставалось.
Back in the old days, used to give me trouble too.
Там был старик, которому мы насолили в прежние времена, и теперь, через столько времени, он решил отомстить мне.
It was someone we fillied with back in the old days trying to get his own revenge after all this time. Remember?
Говорят, вы оба были техасскими рейнджерами в прежние времена, Что вы очистили местность от команчей и бандитов.
They say both of you were Texas Rangers back in the old days, that you cleaned the Comanches out, and the bandits.
Знаешь, в прежние деньки мы бы...
You know, back in the old days we would have...
Нашёл сейф В прежние времена, я бы за такое с тебя кожу содрал.
Back in the old times, I might peel your skin back.
Показать ещё примеры для «back in the old»...

в прежниеused to

В прежние времена.
Used to be.
Я был так одержим желанием узнать, что затеял Крокодил, что почти прекратился в прежнего Крюка.
I was so desperate to figure out what the crocodile was up to, I almost became the man I used to be.
В прежние времена женщины, чтобы избавиться от ребёнка, падали с лестницы.
Women used to throw themselves off the stairs if they didn't want a child.
Может, уже станете друзьями, как в прежние времена?
Can't you two go back to the way you used to be?
А сейчас разве нельзя? как в прежние времена?
Can't... we really do that? Director Kang. Can't we just be friends like we used to?
Показать ещё примеры для «used to»...

в прежниеway

Я восстановлю эту комнату в прежний вид, какой она была... Давно.
I reconstruct this room the way it must have been... a long time ago.
Ну, ваш мозг возвратится в прежнее состояние.
Well, you brain will go back to the way it was before.
Надо было оставить меня в прежнем виде.
You should've left me the way I was.
Надо, чтобьı они стали на день моложе, и тогда всё вернётся в прежнее русло, более-менее.
We just need to make them a day younger and then everything will go back to the way it should be, more or less.
и продолжит двигаться в этом направлении, пока Земля не окажется где-нибудь здесь. Марс будет находится здесь, и теперь с Земли будет казаться, что он снова начал двигаться в прежнем направлении.
And it continues to do that until the Earth gets round to somewhere like there, and Mars is here, and the line of sight means it's started moving that way again.
Показать ещё примеры для «way»...

в прежниеin the same

Как удивительно: мы свиделись так скоро — и в прежней компании!
How remarkable that we should meet again so soon, and in the same company.
Значит, надо идти в прежнем направлении, пока не придем к выходу.
So I guess we just keep going in the same direction until we get to the edge, right?
А раз вы об этом знаете, вы больше не будете воспринимать меня в прежнем свете.
And because you know this, you will never look at me the same way again.
— Я все сохараняю в прежнем виде, он же здесь ночует.
Oh, I keep everything the same for him, for when he sleeps over.
Нет, это Я виноват. Я хочу сказать, что если мы будем что-то делать, мы сделаем всё иначе. Мы не вернёмся в прежнюю колею.
No, it's my fault all I'm saying is that if we're gonna do this, we have to do it different, we can't just fall into the same rut.