в подобных ситуациях — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «в подобных ситуациях»
в подобных ситуациях — in a situation like this
Видишь, Одри, в подобных ситуациях, ты должна вести себя профессионально.
You see, Audrey, in a situation like this, you have to handle yourself in a professional manner.
Как ты могла рассмеяться в подобной ситуации?
How could you laugh in a situation like this?
Теперь, чтобы вы сделали с этим инструментом в подобной ситуации?
Now, what would you do with a tool like that in a situation like this?
Что ты делаешь в подобных ситуациях?
What do you do in a situation like this?
Мой учитель никогда бы не простил меня, за игру в прятки в подобной ситуации.
My Master would never forgive me for running and hiding in a situation like this.
Показать ещё примеры для «in a situation like this»...
advertisement
в подобных ситуациях — in this kind of situation
Знаешь, обычно девушки, у которых есть парень... не очень уютно себя чувствуют в подобных ситуациях.
Because, usually girls that have boyfriends... have it pretty tough in this kind of situation.
Марка обучали как себя вести в подобных ситуациях?
Has Mark received any kind of education in this kind of situation?
В подобной ситуации вы должны были обнять меня, прикрыть своим телом или взлететь со мной, чтобы увернуться от меча.
In this kind of situation, you should have hugged me or take the blow for me, or fly with me to dodge.
Как ты можешь такое говорить в подобной ситуации?
In this kind of situation, can you possibly be saying that?
В подобной ситуации я считаю полезным думать о чём-то забавном.
In this kind of situation, I find it useful to think about something funny.
Показать ещё примеры для «in this kind of situation»...
advertisement
в подобных ситуациях — in such a situation
— В подобной ситуации у тебя нет времени на раздумья — срабатывает инстинкт.
In such a situation, you have no time to think — instinct takes over.
Я читал, что в подобной ситуации контроль над ними можно получить,.. ... еслимыих унизим.
I once read that you get control in such a situation with humiliation.
Как ты можешь столько сомневаться, если ты в подобной ситуации?
How can you consider so much since you are in such a situation?
Потому что, я надеюсь вам не доведется больше встречать таких людей или оказываться в подобных ситуациях.
I hope that you shall never have to encounter such people or be in such a situation ever again.
Потому что... я надеюсь вам не доведется больше встречать таких людей или оказываться в подобных ситуациях.
Because... I hope that you shall never have to encounter such people or be in such a situation ever again.
Показать ещё примеры для «in such a situation»...
advertisement
в подобных ситуациях — in similar situations
Асгард оказался бы ценным в подобных ситуациях.
The Asgard have proven valuable in similar situations.
То есть, это помогает общаться с людьми в подобных ситуациях.
It helps to talk to people in similar situations, you know?
У нас был удачный опыт с лекарствами в подобных ситуациях раньше.
We've had some luck with certain drugs in similar situations.
Уверена, вы не раз попадали в подобные ситуации во время путешествий по далёким странам.
I'm sure you must have met many similar situations in your travels in foreign lands.
Вы никогда не попадали в подобную ситуацию?
You've never been caught in a similar situation?
в подобных ситуациях — in circumstances like this
Да, но... я же стараюсь не думать о себе в подобных ситуациях.
Yeah, I try not to think about me though in circumstances like this.
Как это происходит в подобных ситуациях, Zephco станут теми, кто расплачивается за чужие преступления. кого-нибудь из отдела сбыта, и публично объявят их..
What usually happens in circumstances like this is that ZephCo would identify a fall guy, someone in the marketing department, and terminate them publicly...
Что любой уважающий себя коллега должен делать в подобной ситуации.
What any self-respecting colleague would do in the circumstances.
Всегда неприятно принимать руководство в подобной ситуации, но, хочу официально заявить, что никаких перестановок не будет.
It's never nice taking over in these circumstances, but just for the record, there will be no shake-up.
В подобной ситуации, разве это удивительно, мистер Блор?
Under the circumstances, wouldn't you, Mr. Blore?