в обиду — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «в обиду»

в обидуno offense

— Что касается меня, то — не в обиду будь сказано генералу и другим достойным лицам — я надеюсь быть спасенным.
— That is true, good lieutenant. — For mine own part... No offense to the general nor any man of quality.
Не в обиду, капитан.
No offense, Captain.
Не в обиду будь сказано, мисс Дэвенпорт, но.. но случайность была лишь в том, что Кларк спас Вашу жизнь.
No offense, ms.Davenport, but the only accident here is that clark saved your life.
Не в обиду.
No offense.
Не в обиду но вы слишком бесполезны, чтобы стать настоящими бандитами.
No offense But I wonder if you are really cut out to be gangsters.
Показать ещё примеры для «no offense»...
advertisement

в обидуhurt

Все довольны, никто не в обиде. Отличное правило!
Everybody happy, nobody gets hurt works out great all around.
Привет, Майк. Спасибо, что зашел. Я не в обиде.
I might do mean things, hurt you, run away, and you might hate me forever.
Не бывает безболезненных расставаний, всегда кто-то остается в обиде.
No breakup is painless, somebody always gets hurt.
И сказал, что никогда и никому не даст меня в обиду.
And he said that he would never let anyone hurt me.
Имей в виду, слушай, в обиду мы ее не дадим, понял?
Mind you... we won't let you hurt her, got that?
Показать ещё примеры для «hurt»...
advertisement

в обидуno hard feelings

Я не в обиде.
No hard feelings.
Я лишь хотел убедиться, что ты на меня не в обиде, из-за того, что тебе пришлось порвать с Томом.
I just wanted to make sure that there were no hard feelings after I forced you to break up with Tom.
— Да я не в обиде, мам...
No hard feelings, Mama.
Я не в обиде, я была эгоисткой.
No hard feelings, I was selfish then.
Я надеюсь, вы не в обиде?
No hard feelings, I hope?
Показать ещё примеры для «no hard feelings»...
advertisement

в обидуanything happen to

Я не дам тебя в обиду.
I am not going to let anything happen to you.
Всё хорошо, Вера. Вера, мы никому тебя не дадим в обиду, всё будет хорошо.
Faith, we are not going to let anything happen to you, all right.
Я скорее умру, чем дам её в обиду.
I'd die before I let anything happen to her.
Мы не дадим тебя в обиду.
We're not gonna let anything happen to you.
Я бы никогда не дал в обиду твой бекон...
Hey, come on. You know I'd never let anything happen to your bacon.
Показать ещё примеры для «anything happen to»...

в обидуmad at

Ты все ещё в обиде на меня?
Are you still mad at me?
Мы полагаем, сэр, что Леди поул не в обиде на всех.
It is our belief, sir, that Lady Pole is not mad at all.
Когда кто-то проходит мимо другого, типа как я мимо Терка, так как он явно на меня в обиде,
After one person dramatically walks up to another, Like me to Turk, cause I knew he was mad at me,
Скйчас я не в обиде на тебя Зуна.
Now, I'm not mad at you, Zoona.
Надеюсь, ты на меня не в обиде.
Hope you're not mad at me.
Показать ещё примеры для «mad at»...

в обидуno offence

Да уж, тупые копы, не в обиду тебе сказано.
Yeah. Coppers are stupid. No offence.
Не в обиду тебе, конечно.
No offence, of course.
Не в обиду будь сказано.
No offence ment!
Не в обиду, но ты отстой.
No offence, but you suck.
Не в обиду.
No offence.
Показать ещё примеры для «no offence»...

в обидуmind

Но я не в обиде.
But I don't mind.
Надеюсь вы не в обиде, что я пригласил вас сюда.
Look, I hope you don't mind coming here.
То есть, ты не в обиде?
You mean, you don't mind?
— Ты не в обиде?
— Sure you don't mind?
Ты не в обиде, что я за тобой сижу?
You don't mind that I sit behind, do you?
Показать ещё примеры для «mind»...

в обидуblame

Я не в обиде на тебя за то, что твоя мать пыталась убить моих родителей...
I totally do not blame you for your mother trying to kill my parents and stuff.
А я не в обиде на твоих предков, которые позвали весь белый свет, кроме моей мамы, на тот дурацкий бал.
You know, and I totally do not blame your grandparents for inviting everyone in the whole world but my mother to their stupid christening.
Я не в обиде на тебя за мошенничество.
I do not blame you for cheating.
Хорошо, я не в обиде на тебя.
Well, I don't blame you.
Я на неё не в обиде.
I don't blame her.
Показать ещё примеры для «blame»...

в обидуsafe

Телохранители не дадут тебя в обиду.
Your bodyguards will keep you safe.
Дайсон не даст тебя в обиду.
Dyson will keep you safe.
Я не дам тебя в обиду.
I will keep you safe.
Мы не дадим тебя в обиду.
We'll keep you safe. I
И не дай её в обиду.
And make sure she's safe.
Показать ещё примеры для «safe»...

в обидуtaken

— Я не в обиде.
— None taken.
Снова, не в обиде.
Again, none taken.
— Не в обиде.
— None taken.
«Не в обиде.»
«None taken.»
И в обиду её ни за что не дам.
I'll take responsibility for her security.
Показать ещё примеры для «taken»...