в неведении — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «в неведении»
в неведении — in the dark
Я была в неведении.
I was in the dark.
А я возражаю против того, что меня держат в неведении о состоянии людей, за чьё здоровье я отвечаю.
I object to being kept in the dark about people whose health I am responsible for.
Или держат в неведении.
Or at least deliberately kept in the dark.
Ага, держи Дэна в неведении.
Yeah, keep Dan in the dark.
Просто держали нас в неведении.
They just kept us in the dark.
Показать ещё примеры для «in the dark»...
advertisement
в неведении — not knowing
И вы предпочли держать ее в неведении?
So you chose to let her come not knowing?
Поэтому я держал ее в неведении.
So, yes, I let her come not knowing.
Неприятно быть в неведении?
Does it bother you not knowing?
Он знал, что я его сильно любила, и мне тяжело было пребывать в неведении.
He knew I loved him enough to bear with the not knowing.
Мне нравится быть в неведении.
I like not knowing.
Показать ещё примеры для «not knowing»...
advertisement
в неведении — in ignorance
Единожды, пусть Верховный жрец Знания останется в неведении.
For once, the High Priest of Knowledge shall be in ignorance.
Я всегда думал, что лучше знать правду, чем жить в неведении.
I had always believed that it is better to know the truth than to live in ignorance.
Лучше оставить его в неведении и с надеждой на выздоровление.
No. Best to leave him in ignorance and hope for a complete recovery.
Поэтому в неведении я ожидаю, что будет дальше.
Then in ignorance, I await my own surprise.
Значит, нам лучше было оставаться в неведении?
Would you rather we were kept in ignorance?
Показать ещё примеры для «in ignorance»...
advertisement
в неведении — kept in the dark
Ненавижу быть в неведении.
I hate being kept in the dark.
Я отказываюсь быть в неведении.
And I refuse to be kept in the dark.
Я не хочу оставаться в неведении.
I don't appreciate being kept in the dark.
Ты же знаешь, я не люблю быть в неведении.
You know I don't like to be kept in the dark.
Скажи ему, что я тоже хотел бы озвучить свое мнение о пребывание в неведении, потому что мне не нравится быть в стороне
Well, tell him I'd like to voice my opinion, too, on being kept in the dark, 'cause I don't like being left... out.
Показать ещё примеры для «kept in the dark»...
в неведении — loop
Концерт стал сюрпризом и был организован за один день, так что и руководство города и полиция Нэшвилла были в неведении.
Man: This surprise concert was put together just today, and both the city and Nashville police department were kept out of the loop.
Есть какая-то причина... почему меня держали в неведении?
Is there some... reason why I was kept out of the loop?
Что касается Дэниэла, он будет держать тебя в неведении до тех пор, пока не сделает тебя козлом отпущения.
As for Daniel, he's gonna keep you out of the loop so long as he's planning on making you his patsy.
Других людей специально держат в неведении чтобы, когда белая команда готова, они могли..
Other people are purposely kept out of the loop so that when the white team is ready, they can--
Если Каллен влип в эти неприятности и пытается держать нас в неведении, — уверен, у него на то есть хорошие причины.
If Callen is going to all this trouble to keep us out of the loop, I'm sure he has a good reason.
Показать ещё примеры для «loop»...
в неведении — guessing
Парни придумали искру чтобы не звонить, плохо с вами обращаться, держать вас в неведении. Потом убеждать вас, что беспокойство и страх, естественно развившиеся были просто искрой.
Guys invented the spark so they could not call and treat you kind of badly and keep you guessing then convince you that that anxiety and fear that just develops naturally was actually just a spark.
Мне нравится держать их в неведении, на всякий случай, итак...
Like to keep them guessing, just in case, well...
Держа ее в неведении, волнении.
Keeps her guessing, worrying.
Финнерман держит нас в неведении.
Finnerman keeps us guessing.
Я предпочитаю держать их в неведении.
I prefer to keep them guessing.
Показать ещё примеры для «guessing»...
в неведении — in suspense
Собираешься держать меня в неведении или всё же поделишься деталями?
You gonna keep me in suspense, or you gonna tell me the details?
Ну, что, я так и умру в неведении?
So, are you gonna keep me in suspense here or what?
Не держи меня в неведении, рассказывай.
Well... don't just keep me in suspense. Tell me.
Не держи нас в неведении.
Don't keep us in suspense.
Не держите меня в неведении.
Well, don't keep me in suspense.
Показать ещё примеры для «in suspense»...
в неведении — ignorant
Зачем держал нас в неведении и страхе?
Keep us ignorant and afraid.
Я не жила в неведении и мне было все равно, хотя я знала о тех трех женщинах, которые были у тебя до мадам Торвиль.
I was neither happy nor ignorant, having known about the last three women before Madame Tourville.
Суть в том, что Джимми был счастливым, попутешествовавшим и в неведении, и ты лишила его 2 из этих вещей.
The fact is, Jimmy was happy, well-traveled and ignorant, and you just took away two of those things.
Ты либо можешь удовлетворить своё любопытство, либо остаться в неведении, не совершая при этом ничего неэтичного, и моя пациентка не умрёт через 3 часа.
You can either satisfy your curiosity,or you can remain ignorant, do nothing ethically wrong,and my patient doesn't die in three hours.
Может, лучше бы было оставаться в неведении, чтобы всю жизнь быть друзьями?
Would it be better if you stayed ignorant of what their truly good for and gone on being friends forever?
Показать ещё примеры для «ignorant»...
в неведении — hanging
А то вы меня тут оставили в неведении.
'Cause you kind of just left me hanging here
Но не мог же они просто молчать и оставлять вас в неведении.
But they can't just not tell you anything and leave you hanging like this.
Но ты же не оставишь меня в неведении.
You can't leave me hanging here.
Не бросай меня в неведении.
Don't leave me hanging.
Не держи меня в неведении.
Don't leave me hanging.
в неведении — to keep
Все лето я надеялась, что смогу с этим справиться, и, может быть, я все еще могу, поэтому мне нужно было, чтобы ты оставался в неведении и верил в то, что твоя мама все сможет преодолеть.
All summer, I kept hoping I could make it go away, and maybe I still can, Which is why I need you to keep your chin up and trust that your mother's got this handled.
В участке не знают, что мы вернулись сюда за твоим оружием, так что пусть остаются в неведении.
The station doesn't know that we're down here getting your gun back, and we got to keep it that way.
А я счастлив держать вас в неведении, мисс Фишер.
And I'm happy to keep it that way, Miss Fisher.
держит мир в неведении того, насколько он болен.
keeping the world from seeing how sick he is.
После того как Молбека подстрелили, стало невозможно деражть в неведении ФБР о вашем деле по Космическому Кобвою.
With the Molbeck shooting, there was no way to keep the FBI from finding out about your Space Cowboy case.