выпадать — перевод на английский

Быстрый перевод слова «выпадать»

Слово «выпадать» на английский язык можно перевести как «to fall out» или «to drop out».

Варианты перевода слова «выпадать»

выпадатьfalling out

Да, но сейчас выпадают осадки. Понятно?
Yes, but the fallout is falling out now.
Это начали выпадать, так что я сделал что-то об этом.
It started falling out, so I did something about it.
И член постоянно выпадает.
Me penis kept falling out.
После 9/11, после тех событий, мои зубы начали выпадать.
After 9/11, things have happened, my teeth started falling out.
Если из тел не выпадают органы, пожарные всегда приносят жертвы.
Unless stuff is falling out of the body, firefighters always bring the victims back.
Показать ещё примеры для «falling out»...
advertisement

выпадатьget

Выпадает только орёл?
You get heads?
Все больше думаю — вот как маме с папой или Куини с Твистером тебе выпадает только один настоящий шанс.
More and more, I think, like Queenie and Twister, or my ma and pa, you only get one real chance at it.
Скольким парам выпадает такая возможность?
How many couples get this chance?
Не часто людям выпадает второй шанс.
How often do people get second chances?
Но как часто тебе выпадает шанс взять кувалду и расфигачить весь этот кошмар?
But how often do you get the chance to pick up a sledgehammer and bash the living hell out of it?
Показать ещё примеры для «get»...
advertisement

выпадатьchance

Такой шанс выпадает только раз в жизни.
This is the chance of a lifetime.
Не так часто в жизни выпадает второй шанс, Уилл.
Most people never get a second chance, Will.
Такой шанс выпадает раз за всю жизнь.
This is the chance of a lifetime.
Такой шанс выпадает раз в жизни.
This is the chance of a lifetime.
Я езжу туда, как только выпадает случай.
I go back every chance I get.
Показать ещё примеры для «chance»...
advertisement

выпадатьcomes

— Он редко так рано выпадает.
— It seldom comes so soon.
Такая возможность выпадает только раз в жизни.
This is something that comes about once in a lifetime.
А пять миллионов выпадают единожды в жизни. Выпустите меня!
Five million dollars comes once in a lifetime.
Думаешь, такая возможность каждый день выпадает?
You think an opportunity like this comes along every day?
Сколько раз не кидай кости, рано или поздно выпадает двойка.
Roll the dice enough times, sooner or later, it comes up snake eyes.
Показать ещё примеры для «comes»...

выпадатьopportunity

Такой шанс выпадает раз в жизни.
This is the opportunity of a lifetime.
Как часто выпадает такая возможность?
How often do you get an opportunity like this?
Такая возможность выпадает раз в жизни, сэр.
It is the opportunity of a lifetime, sir.
Многим ли стажёрам выпадала такая возможность?
How many residents get that opportunity? None.
Это возможность, которая выпадает раз в жизни и...
This is an opportunity of a lifetime and...
Показать ещё примеры для «opportunity»...

выпадатьonce-in-a-lifetime

Такой шанс выпадает раз в жизни, Джуну.
This is a once-in-a-lifetime opportunity, Junuh.
Я знаю, что многого прошу. Но, пойми, такой шанс выпадает раз в жизни.
I know this is a lot to ask but, my God, this is a once-in-a-lifetime opportunity.
Такой случай выпадает раз в жизни!
This is a once-in-a-lifetime chance!
Такой шанс выпадает раз в жизни.
This is a once-in-a-lifetime chance.
Такая возможность выпадает раз в жизни Это колоссальное давление. Вот что это такое.
This is a once-in-a-lifetime it is a hell of a lot of pressure is what it is.
Показать ещё примеры для «once-in-a-lifetime»...

выпадатьlosing

Или волосы выпадают?
Am I losing my hair?
А также кровь течёт из ушей, и выпадают волосы.
And bleeding out of her ears, and losing her hair.
Её постоянно рвало, выпадали волосы.
She was throwing up all the time, losing her hair.
У неё до сих пор выпадают зубы.
She's still losing teeth.
У Кэролайн что, волосы выпадают?
Caroline's losing her hair, isn't she?
Показать ещё примеры для «losing»...

выпадатьlifetime

Только раз в жизни выпадает влюбленным день, когда у них все получается.
Once in a lifetime there comes a day, when everything lovers do, works.
Такие события раз в жизни выпадают.
Breaks like this one only come along or times in a lifetime.
Если всё правильно, ...то такой шанс выпадает раз в жизни.
And, you know, if this is... Well, if this is true, then this is a... The deal of a lifetime.
У меня никогда не будет возможности поесть мороженое со Стэном Ли, потому что возможность поесть мороженое со Стэном Ли выпадает раз в жизни.
No, no. I will never have another chance to have gelato with Stan Lee because opportunities to have gelato with Stan Lee come but once in a lifetime.
Такая возможность выпадает раз в жизни.
This is a once in a lifetime opportunity.
Показать ещё примеры для «lifetime»...

выпадатьget a chance

Нечасто мне выпадает шанс так развлечься!
How often do you get a chance to fuck around like this?
Как часто у меня выпадает шанс разделить ужин с моим школьником?
How often do I get a chance to have a nice meal with one of my students?
— Да, когда выпадает шанс.
— Yeah, when I get a chance.
Меня наверху никто не ждет. Плюс не всякому выпадает шанс спасти мир.
I've got no one waiting for me topside besides how often does a guy get a chance to save the world?
Сравняться с отцом-викингом не просто. Особенно, когда этот викинг-отец ещё и вождь вашей деревни, так что, когда выпадает шанс проявить себя, вы хватаетесь за него.
Measuring up to a Viking father isn't easy, especially when that Viking father is also the Chief of your village, so when you get a chance to prove yourself, you jump on it.
Показать ещё примеры для «get a chance»...

выпадатьonce-in-a-lifetime opportunity

Шанс, что выпадает раз в жизни, да?
Once-in-a-lifetime opportunity, huh?
Такой шанс выпадает раз в жизни.
This is a once-in-a-lifetime opportunity.
Такой шанс выпадает лишь раз в жизни.
This is a once-in-a-lifetime opportunity.
Мне кажется, это капитан Райдор тратила свое время, часами ожидая тебя и дни напролет придумывая, как подготовить тебя к возможности стать шефом полиции, которая выпадает один раз в жизни.
I think it might be Captain Raydor who's been wasting her time, since she's spent hours waiting for you and days figuring out how to prepare you for what may be a once-in-a-lifetime opportunity to be the next Chief.
Такой шанс выпадает раз в жизни! Ого!
It's a once-in-a-lifetime opportunity.
Показать ещё примеры для «once-in-a-lifetime opportunity»...