всегда считала — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «всегда считала»

всегда считалаalways thought

Я всегда считал самого Кидда пятицентовым Киддом.
Well, I always thought Kidd himself was the five-cent Kidd.
Ты всегда считал, что для этого нужно много работать. Времена не те.
You always thought that for that it has to work, but the thing has changed.
Я всегда считала, что ты выдержанный человек.
I always thought that what you were showed in your face.
Я всегда считал эту историю о Джулии, Джеральдин обезглавленном призраке и остальном неправдоподобной.
I always thought that story about Julia and Geraldine... and the headless ghost and all of it was far too theatrical.
Эмиль всегда считал меня смешной!
Emil always thought it was ridiculous.
Показать ещё примеры для «always thought»...
advertisement

всегда считала've always found

Я лично всегда считала его ужасным.
For the record, I've always found him horrible.
Я всегда считал тебя очень привлекательной.
I've always found you very attractive.
Я всегда считала забавным в любви то... в которую отказываешься играть.
I've always found the funny thing about love is... ... it'stheonegameyoulose by refusing to play.
Я всегда считал его вяловатым.
Well, I've always found him to be a little limp.
А я всегда считала это немного странным.
I've always found it rather strange.
Показать ещё примеры для «'ve always found»...
advertisement

всегда считалаalways

Я могу поехать с вами в Англию, но я всегда считала, что далеко заходить нельзя.
I could go to England with you and all that, but.... I always say that nothing should be left hanging over.
— Я думаю, он всегда считал тебя такой.
— He means always.
Я всегда считал, что ты очень усердна, если немного...
I always did think you were a hard worker, if a little bit...
Мама всегда считала Мотке одной из самых значительных фигур в движении религиозного сионизма.
Mom always says that Motke is important in Religious Zionism.
Я всегда считала, что сердце мужчины находится у него в члене.
I always though that mens hearts were in their cock...
Показать ещё примеры для «always»...
advertisement

всегда считала've always considered

Я всегда считал тебя частью семьи, так сказать.
Why, I've always considered you one of the family, so to speak.
Знаете, я всегда считала себя очень умной девушкой, была уверена, что у меня на плечах хорошая голова.
You know, I've always considered myself a very clever girl. Smart, good head on my shoulders, that sort of thing.
Я всегда считал тебя форменным идиотом.
I've always considered you a loser.
— Я всегда считала время очень важным.
I've always considered time to be very important.
— Я всегда считал это шарлатанством.
I've always considered it quackery.
Показать ещё примеры для «'ve always considered»...

всегда считалаalways felt

Несомненно, сэр, но... Да, мы с полковником всегда считали — человек может быть добр, если он того желает.
The colonel and I have always felt that a person can be good if they wish to be.
Я всегда считал, что нужно идти своим путём, самому о себе заботиться и убирать за собой.
I always felt you make your own way, you take care of your own, you pick up after yourself.
— Я всегда считал что они...
— I always felt that if they...
Я всегда считала что он заслуживает более широкой аудитории.
I always felt he deserved a wider audience.
Как бы я ни понимала, что это не так часть меня всегда считала, что жизнь не имеет смысла пока ты не поделишься ею с кем-то...
However much I know otherwise part of me has always felt life has no meaning until you share it with somebody.
Показать ещё примеры для «always felt»...

всегда считалаthought

Я всегда считала, что ты в обществе противников хранения оружия.
I thought you were one of those liberal gun haters.
Я всегда считала, что надо принимать людей такими, какие они есть, и любить их, несмотря ни на что.
I thought you were supposed to just accept people for who they are, love them anyway.
Я всегда считал, что Денизет является основным звеном в цепи переговоров.
I thought Denizet was the glue holding this process together.
Я всегда считал, что твои чувства к Араторну— лишь мимолётная прихоть, и что придёт время, когда ты наконец очнёшься от них и, в конце концов, оглядишься вокруг себя.
Long had I thought your feelings for Arathorn no more than a passing fancy and that in time you would turn from them and look around you at last.
Кажется, ты всегда считал, что мне нужен мужчина.
Um, I thought your argument with me was that I needed a man.
Показать ещё примеры для «thought»...

всегда считалаalways assumed

Просто, я всегда считал, что уже слишком поздно, понимаете?
I just always assumed it was too late, you know?
Я всегда считал, что вы будете лидировать в гонке за место главного ординатора, Янг.
I always assumed that you would be the front-runner for chief resident, Yang.
Я всегда считал, что это из-за моего телосложения.
I always assumed it was for my body.
Я всегда считала, что твой отец умер.
Oh, I always assumed your father was dead.
Я всегда считал, что это мой отец.
I always assumed it was my father.
Показать ещё примеры для «always assumed»...

всегда считала've always believed

Я всегда считал, что если бы женщины управляли миром, было бы меньше войн.
I've always believed that if women ran the world, there'd be less war.
Я всегда считал, что это место может исцелить душу.
I've always believed this place can heal the soul.
Они всё время были здесь? Я всегда считал, что если хочешь что-то спрятать оставь это на виду у всех.
I've always believed the best place to hide something is in plain sight.
Мы всегда считали, что вампиры могут выходить лишь ночью.
We've always believed that vampires can only come out in the dark.
Сэр, сложно оспаривать преимущества нашего сотрудничества с Кочизами и Волмами, но я всегда считал, что этой операцией будут руководить люди, а Волмы будут обеспечивать поддержку.
Well, sir, it's hard to argue against the benefits we've gained by allying ourselves with Cochise and the Volm, but I've always believed that this should be a human-led operation with the Volm providing support.
Показать ещё примеры для «'ve always believed»...

всегда считалаalways figured

Всегда считал его идиотом.
Always figured him for a loon.
Я всегда считал, что это они хищники.
I always figured they were the predator.
Всегда считал, что рано или поздно Дюк доведет их до беды.
Uh, always figured Duke would get them in hot water sooner or later.
Я всегда считал, что мою машину погубит твое вождение.
I always figured your driving is what would kill my car.
Я всегда считал, что вы гонитесь за славой, Талмедж.
I always figured you for a glory hound, Tallmadge.
Показать ещё примеры для «always figured»...

всегда считалаconsider

Я всегда считал Нобби разумной девочкой.
I consider Nobby to be a sound young potato.
Я обещал ему... я пообещал вам обоим начать новую жизнь, если вы мне поможете, и... я всегда считал себя человеком слова.
I promised him... I would help you both start new lives if you helped me, and... I consider myself a man of my word.
Ты что, испробовал все варианты и стал искать ответы в том, что всегда считал абсурдом?
Are you so out of options, you're looking for answers in what you consider irrationality?
Я уверен, она не говорила тебе, но Глория всегда считала проклятье семьи Крокеров великим даром.
I'm sure she didn't tell you, but Gloria considered the Crocker family curse a-a great blessing.
Ну, я всегда считал себя оптимистом.
Well, I considered myself an optimist.
Показать ещё примеры для «consider»...