возложить — перевод на английский

Варианты перевода слова «возложить»

возложитьput

Почему они думают, что могут возложить на нас эту ношу, почему?
Why do they think that they can put the burden on us, why?
Ты возложил на неё ответственность за перчатку.
You put her in charge of it.
Я возложил обязательства по прослушиванию на Моргана.
I put Morgan in charge.
Итак, вы знаете на кого ваш муж возложил руководство оперативной группой?
So, do you know who your husband put in charge of that task force?
Она возложила все это на себя, потому что она чувствует, как она нуждается чтобы произвести впечатление на всех.
She put all this pressure on herself because she feels like she needs to impress everyone.
Показать ещё примеры для «put»...
advertisement

возложитьlay

Возложи свои руки на меня, быстро!
Lay your hands on me, quick!
Думаю, все это дело с Мексикой задумано, Чтобы возложить вину на Фиделя Кастро.
I think the point of the Mexican episode was to lay the blame on Fidel Castro.
Я хочу, чтобы он возложил на меня свои руки.
And I want him to lay his hands on me.
Иди сюда и возложи на меня свои проклятые руки.
Get over here and lay your damn hands on.
Возложить розы на родине Ноэля Кауарда.
Lay a rose at the birthplace of Noel Coward.
Показать ещё примеры для «lay»...
advertisement

возложитьplace

На людей должны мы возложить надежды наши.
It is in Men that we must place our hope.
Если хотите, возложите ваши розы.
If you would like to place your roses.
Возложить корону Неаполя — на эту уродливую башку.
Place the Crown of Naples on this ugly noggin.
Мы должны возложить вину на вашего мужа за первую их них.
We must place blame on your husband for the first.
Итак, все вы юные леди пойдете и возложите свои букеты у святилища святой Екатерины
Now, now, all of you young ladies will go to place flowers on the shrine of St. Catherine.
Показать ещё примеры для «place»...
advertisement

возложитьblame

Но мы должны на что-то возложить вину!
We must be out to pin the blame somewhere!
Решил, если возложить вину на такую легкую цель как Энни, то избежишь неприятностей?
Thought pinning the blame on a soft target like Annie would get you off the hook?
Тренер отчитал Мэддекса и Даррена перед командой по полной, возложив всю вину на их плечи за потерю мяча и их последний шанс на победный тачдаун.
Coach lashed out at Maddox and Darren in full view of the crowd, placing the blame squarely on their shoulders for fumbling away their last chance at a winning touchdown.
Создать иллюзию запугивания, возложить ответственность за все это на вандалов?
To create a campaign of intimidation and blame it all on that?
Если что-то случится... возложи вину на меня за пастора Тима и Элис.
If something happens... you blame me for Pastor Tim and Alice.
Показать ещё примеры для «blame»...

возложитьhold

Но вы возложили на Джека ответственность за его неспособность вылечить рак.
But you hold Jack accountable for his inability to cure cancer.
И мы возложим на тебя ответственность за всех?
Are we going to hold you responsible for all of them?
Неважно, какую ответственность вы возложили на меня, за Деревню и этот комитет, вы просто гражданин Номер Шесть, который должен быть терпим и приведен в общепринятое состояние.
No matter what significance you hold for me, to The Village and its committee, you're merely Citizen Number Six, who has to be tolerated and shaped to fit.
Чего бы нам это ни стоило, не думаю что мы можем возложить ответственность за произошедшее вчера исключительно на Лекси.
For what it's worth, I don't think we can hold Lexi personally responsible for what went down last night.
Если услышу ещё об одном агрессивном наведении справок прессой в отношении мистера Куина или любого члена семьи Куин, я возложу всю ответственность за это лично на Вас.
If I hear about one more invasive press inquiry being sent to Mr. Queen or to any member of the Queen family, I will hold you personally responsible.
Показать ещё примеры для «hold»...

возложитьentrusted

Кроме того, комитет должен расследовать все дела сочуствующих предателям... и разбираться с любыми угрозами нашей национальной безопасности, в то время, как его лидер уполномочен Государем действовать от его высочайшего имени — положение, которое наш правитель возложил на свою покорную слугу.
Also, the committee shall investigate all treacherous sympathizers... and deal with any threat to our national security firsthand, while its leader will be delegated by His Majesty to act on his behalf, position which our ruler entrusted to yours truly.
Боже, благодарю, что дал мне силу и веру, чтобы завершить миссию, которую Ты возложил на меня.
Dear Lord, thank you for giving me the strength and the conviction to complete the task you entrusted to me.
Втайне он возложил заботу о дочке на волшебство фей, которые скроют её в тайном убежище на шестнадцать лет и день.
Secretly he entrusted the safety of the child to the magic of the pixies who would take her to a remote hideaway for sixteen years and a day.
Иисус возложил больше.
Jesus entrusted more.
Он возложил обязанность о безопасности девушки на меня.
He'd entrusted the girl's safety to my care.
Показать ещё примеры для «entrusted»...