властно — перевод на английский

Варианты перевода слова «властно»

властноbossy

Глупые, нетерпеливые и властные.
Mindless, impatient and bossy.
Властный.
Bossy.
Дафни, никто не ненавидит эту властную надоедливую женщину больше чем я но, Дафни... Вбок, вбок.
Yes, well, Daphne, no one hates a bossy fuss-budget more than I do, but, Daphne-— Askew, askew!
Это я от тебя сваливаю... властная лилипутка.
I quit on you... you bossy little midget.
Властная, самоуверенная.
Bossy. Self-righteous.
Показать ещё примеры для «bossy»...
advertisement

властноpowerful

Вы как ваш корабль, властный, но бесчеловечный.
You are like your ship, powerful and not human.
О, Джек, иногда я забываю, насколько властным ты можешь быть.
Sometimes I forget how powerful you can be.
Ворчливый, но очень властный.
Grouchy, but in a powerful way.
Очень властная жена.
A very powerful wife.
Властный, опасный.
Powerful, dangerous.
Показать ещё примеры для «powerful»...
advertisement

властноpower

Ведь, никто из властных структур ничего не знает. Все всё отрицают.
Everybody in the power structure has a plausible deniability.
Это был поразительное явление наблюдать до какой степени правящая властная структура может манипулируя управлять и контролировать не только сознание, но и подсознательное и бессознательное каждого отдельного человека.
It was one of the most striking phenomena to see to what extent the ruling power structure could manipulate manage and control not only the consciousness but also the subconscious and unconscious of the individuals.
Он использовал свои властные полномочия для влияния на местный бизнес и спонсоров с целью личного обогащения.
He traded on his power and influence so that he could use local businesses and campaign donors as his personal ATM machine.
Выродки, не принадлежащие к властной элите назначены врагами.
The freaks not in power are considered enemies.
Чтобы изменить наш курс от тирании к свободе, победить коррумпированную элиту, мы должны идти дальше марионеток и противостоять реальной властной структуре планеты.
To alter our course from tyranny to liberty, to defeat the corrupt elite, we must get past the puppets and confront the real power structure of the planet.
Показать ещё примеры для «power»...
advertisement

властноcontrolling

Она говорит, что ты слишком властная.
Me? Controlling?
— Твой отец был очень властным.
— Your father was very controlling.
Ну, знаете, властной.
You know, controlling.
Ее муж — Кент, он жестокий и очень властный.
Her husband, Kent, is abusive, controlling.
Мой муж — властный бывший заключенный.
My husband is a controlling ex-con.
Показать ещё примеры для «controlling»...

властноoverbearing

Твой отец был властным, твоя мать игнорировала тебя.
Your father was overbearing, your mother ignored you.
Мой отец был властным тираном.
— My father was an overbearing tyrant.
Ваша работа будет заключаться в помощи главному медицинскому офицеру и обучении терпеть его властное поведение и отвратительный врачебный такт.
Your job will be to assist the Chief Medical Officer and learn to tolerate his overbearing behavior and obnoxious bedside manner.
Ты можешь быть немного властной, время от времени.
You can be a little overbearing at times.
А сегодня поиграем во властного, взволнованного родителя.
And tonight playing the part of the overbearing, worried parent.
Показать ещё примеры для «overbearing»...

властноauthority

Коп! Ну тогда мне понятны твои властные замашки.
That explains your authority issues.
Из-за них я выгляжу как властная фигура.
Makes me look like an authority figure.
А ты по натуре — властный человек.
And you are all about authority.
Нет, я думал о более властных фигурах, которые носят оружие. Понимаешь?
No,I was thinking more like authority figures who carry weapons,you know?
При условии, что ты будешь и нежным, и властным.
As long as you act with both tenderness and authority.
Показать ещё примеры для «authority»...

властноdomineering

Этот Наполони — властная, агрессивная личность.
Napaloni is aggressive, domineering.
Ребекка вышла замуж молодой, провела свои лучшие годы под пятой богатого, еще властного супруга.
Rebecca marries young, spends her 20s and 30s under the thumb of a rich yet domineering husband.
Был очень властным мужчиной.
He was very domineering.
От властного отца.
Domineering father.
Властная мать лепит из своего сына -кандидата невольного убийцу.
A domineering mother molds her candidate son into an unwitting assassin.
Показать ещё примеры для «domineering»...

властноcommanding

Держа вас за руку, она смотрела вам в глаза,.. ...говоря мягким, но властным голосом?
In so holding your hand, did her eyes engage yours while she spoke in a soft, but commanding voice.
Мне кажется, или он стал более властным и мужественным?
Is it my imagination, or is he more commanding and mannish?
Лицо, поза, властный вид.
I mean, the face, the pose, the commanding presence.
Это делает твой стиль продюсирования мягким и в то же время властным.
It makes your producing style both gentle and commanding.
Властный.
Commanding.
Показать ещё примеры для «commanding»...

властноpossessive

И властна?
And possessive.
И потом в фильме идёт обычный эдиповый винегрет из инцестуозного напряжения между матерью и сыном, сын разрывается между своей властной матерью и навязчивой девушкой.
And then, there is the standard oedipal imbroglio of incestuous tension between mother and son, the son split between his possessive mother and the intrusive girl.
Он был очень властным, ревнивым.
He was really possessive, jealous.
Властный.
Possessive.
Но потом она изменилась, стала властной, превратилась в Голлума, а Дэвид стал ее Прелестью.
But then she changed, got possessive, turned into Gollum and David was her precious.
Показать ещё примеры для «possessive»...

властноhold

Время не властно над ней.
Time has no hold on her.
Смерть, в вашем понимании, не властна надо мной.
Death, as you know it, has no hold on me.
В ней столько силы, как будто время над ней не властно.
Yes, but it's so powerful that even time has no hold on it.
Нет, ты не тот безымянный хозяин мира, ты не из тех, над кем не властна история, ты не из тех, кто не замечает дождя, не обращает внимания на приближение ночи.
No, you are not the nameless master of the world, the one on whom history had lost its hold, the one who no longer felt the rain falling, who did not see the approach of night.
У тебя вся сила мира, и ты властна над ней, но ты решила замкнуться в себе.
You have all the power in the world and the freedom to use it, but you choose to hold yourself down.
Показать ещё примеры для «hold»...