владение — перевод на английский
Быстрый перевод слова «владение»
«Владение» на английский язык переводится как «possession» или «ownership».
Варианты перевода слова «владение»
владение — possession
Если мы докажем право владения, правительство выплатит нам компенсацию!
With the original deed in our possession, the government must compensate us.
Что будет после того, как м-р Уайт вступит во владение ... находится за пределами юрисдикции этого суда.
What happens after Mr. White takes possession... is outside of the jurisdiction of this court.
Возможно, меня одолевали и глубоко скрытые чувства, и я искала в браке не господства, не владения, но убежища.
Maybe I was also obeying a deeper hidden feeling, and sought in marriage not domination, or possession, but refuge.
Именем Короля Франции, принимаю во владения эти неизведанные земли.
In the name of the King of France, I take possession of these unknown lands.
— Они еще не вступили во владение.
They haven't taken possession yet.
Показать ещё примеры для «possession»...
владение — ownership
Тогда нужно удостоверение, доказательство владения котом и заверенная копия свидетельства о родстве с покойным.
I'll need picture I.D., proof of ownership of the cat notarized proof of kinship with the deceased.
Элсворт за умеренную плату будет там работать, чтобы вы не потеряли право владения.
Ellsworth can spend time enough at wages on your claim to sustain your ownership.
Знаешь, когда они проходили законы, которые ограничивают владение СМИ?
Know when they passed laws that limit media ownership?
— Вы все в курсе новых правил ФКС по владению СМИ.
— You're aware of the FCC's new rules on media ownership.
Вы передаете собственность бывшим рабам в совместное владение.
Transfer the property to the former slaves in joint ownership.
Показать ещё примеры для «ownership»...
владение — possession of
Но наше владение ими должно регулироваться законом.
But our possession of them has to be regulated by law.
Тем не менее, я полагаю, что кто-то должен поймать зверя, прежде чем две юрисдикции начнут спор за владение шкурой.
However, I suppose someone must catch the hare before the two jurisdictions start arguing possession of the body.
Тем не менее, возможно опасаясь, что суровый приговор, вынесенный человеку, который признался в неполном владении своим рассудком, присяжные попросили смягчить приговор.
Yet, perhaps fearing the heavy sentence inflicted on a man who admitted never being in full possession of his senses, the jury met and asked that the sentence be commuted.
Гайст настаивает на владении ухом.
Geist insists upon possession of the ear.
Незаконное проникновение, кража собственности владение крадеными вещами.
Burglary, grand larceny possession of stolen goods.
Показать ещё примеры для «possession of»...
владение — property
Что случилось с его обещанием о том, что он передаст тебе все свои владения?
He swore that he'd turn over his property to you.
Вы так добры, показывая мне владения.
You are truly genteel in showing me the property.
Что меня волнует, так это то, что твоя мать может захотеть продать эти владения.
What's worrying me is that your mother may wish to sell this property.
Мадам, если ваш супруг так привязан к своим владениям, вряд ли, обладая оригиналом, он захочет иметь копию.
With such an excellent relationship as... your husband has with his property... he surely, having the real thing, does not need a copy.
— Вторжение в частное владение серьёзное правонарушение!
Respect for private property is the foundation of a free society.
Показать ещё примеры для «property»...
владение — domain
Я преступил черту твоих владений.
I have trespassed on your domain.
Это единственное место в моих владениях, где никто не может войти.
It's the only place in my domain where no one may enter.
На земельных владениях храма трудятся тысячи крестьян. Мы не позволим, чтобы они умерли от голода!
The Temple has thousands of peasants in its domain we won't let them die of hunger!
Впоследствии я покинул владения и направился сюда, в Эдо, где нашел себе пристанище в неприглядной обители.
I subsequently left the domain and moved here to Edo, where I found shelter in a back-alley tenement.
Я властелин Вселенной, и пришло время потребовать свои владения.
I am master of the universe, and I must claim my domain.
Показать ещё примеры для «domain»...
владение — land
После того, как вы убрали ее с пола... вы вспомнили о законе, который говорит, что домовладельцы... должны убирать из своих владений весь опасный лед... в особенности лед с тротуаров, но и не только.
After you've cleaned her up off the floor... you discover a statute which says that homeowners... must keep their land free of dangerous ice... especially, but not exclusively, ice on their sidewalks.
Итимондзи грызутся друг с другом, а он захватывает ваши владения.
And he walks off with your land. That's a lie! He's not that kind of man!
Это владения Джека Сомса и там дальше тоже.
That's Jack Soames' land. He owns the next two valleys as well.
Они разрушили всю страну! За пределами моих владений — пустыня.
Er, about whether one can walk his sheep over the other's land.
Он живет один в своих владениях.
He lives alone on his land.
Показать ещё примеры для «land»...
владение — own
Задумывались ли вы когда-либо о преимуществах владения целым собранием энциклопедий?
Have you ever considered the advantages Of owning a really fine set of encyclopedias?
Владение собственностью ничего не значит.
Owning possessions and property ultimately comes to nothing.
Эй, Квекмаер, может быть комик расскажет немного шуток о лодках или катании на лодках, или о владении лодкой.
Hey, Quagmire, maybe the comedian will tell some jokes about boats or boating or owning a boat.
Лучшее во владении отелем — это куча комнат.
The best part about owning a hotel is there's plenty of rooms.
Блэр хочет быть принцессой, а твое величайшее достижение, это владение частью клуба.
Blair wants to be a princess, And your greatest achievement is owning part of a burlesque club.
Показать ещё примеры для «own»...
владение — trespass
Вы нарушили границы владения.
You're trespassing.
Это частные владения я вызову полицию.
You're trespassing and I will have to call the police.
Вы нарушили мои владения.
You're trespassing.
Ты проник в частные владения.
You're trespassing.
Черт возьми, старик. Я же говорил тебе раньше. Ты нарушаешь частное владение!
Old man, I've told you before, you're trespassing.
Показать ещё примеры для «trespass»...
владение — estate
Я думала, наши скромные владения больше не увидят вас.
I thought our humble estate had seen the last of you.
С последним вздохом, его отец завещал мне приход, в его владениях.
With his last breath, his father bequeathed me the rectory in his estate.
Послезавтра, аукционный дом, вычистит его владения.
The auction house is clearing the estate the day after tomorrow.
По завещанию Ноя Тэйлора после его смерти вы вступаете во владение всем его состоянием.
Noah Taylor's will called for an immediate transference of his entire estate to you upon his death.
Ваша модель на владение собственности простым народом — это провал.
Your model estate for decent folk is a failure.
Показать ещё примеры для «estate»...
владение — holding
Его сын вел торговлю с Бразилией, и капитан обещал, через него, помочь мне получить доходы от моих владений.
His son led a trade with Brazil and the captain promised, through it, to help me get my income holdings.
Солнце никогда не садилось над владениями Британии.
The sun never set on Britannia's holdings.
Если ты хочешь чем-нибудь заняться, отправь последнюю партию товара в мое владение в Айсине.
If your so eager for something to occupy your mind... set yourself to moving the last of the goods to my holdings in Eisin.
Морозов, вероятно, знает, что он может делать деньги на своих земельных владениях, если он не будет привязан к России.
Morozov probably knows that he could make a mint off his land holdings if he wasn't tied to Russia.
Однако, поскольку мои предки основали Гэтлин,.. ...мои владения дают мне рычаг давления...
However, since my ancestors founded Gatlin... my holdings do give me a little leverage.
Показать ещё примеры для «holding»...