вердикт — перевод на английский

Быстрый перевод слова «вердикт»

«Вердикт» на английский язык переводится как «verdict».

Варианты перевода слова «вердикт»

вердиктverdict

Ну хорошо, вердикт был на 6 центов.
Well, the verdict was for 6 cents.
Да, но сам факт тот, что вердикт был в мою пользу определенно делает это...
Yeah, but the very fact that the verdict was in my favor definitely makes it... Six cents.
Представитель присяжных, вы зачитаете вердикт?
Foreman, will you please read the verdict?
— Ее вердикт всегда последний.
— Its verdict is always final.
Прошу присяжных удалиться для вынесения вердикта.
The jury will now retire to reach a verdict.
Показать ещё примеры для «verdict»...
advertisement

вердиктreached a verdict

— Мистер Форман, жюри вынесло вердикт?
JUDGE: Mr. Foreman, have the members of the jury reached a verdict?
Мадам Фореман, жюри присяжных вынесло свой вердикт?
Madam Foreman, has the jury reached a verdict?
Жюри вынесло вердикт?
Has the jury reached a verdict?
Присяжные, вынесен ли вердикт?
Members of the panel, have you reached a verdict?
Готовы ли присяжные огласить вердикт?
Has the jury reached a verdict?
Показать ещё примеры для «reached a verdict»...
advertisement

вердиктjury

Присяжные только что вынесли вердикт.
The jury just brought it in.
Обвиняемый, встаньте и выслушайте вердикт.
The defendant will rise and face the jury.
Кто-то должен был им быть, так или иначе, но вердикт еще не вынесен.
Well, perhaps somebody had to be, for better or for worse. The jury is still out.
Присяжные готовы вынести вердикт еще до того, как услышат показания свидетелей.
The jury are all but certain to have judged this issue before they hear a word of evidence.
В уголовном процессе присяжные не вынесли вердикт.
Criminal trial ended in a hung jury.
Показать ещё примеры для «jury»...
advertisement

вердиктdecision

И мой вердикт будет окончательным.
And from my decision, there can be no appeal.
Пожалуйста, помните, что наш вердикт будет запечатан и передан лично в руки Губернатору.
Please remember our decision will remain sealed and confidential till delivered to the Governor.
Милорд, меня потряс ваш вердикт.
My Lord, lam inspired by your decision today.
Лучшее, что можно было сделать — это бастовать до вердикта и повести остальных за нами.
The best thing to do was to strike afore the decision and bring the others out with us.
Возможно, мы можем помочь вам с вердиктом.
Perhaps we can aid your decision.
Показать ещё примеры для «decision»...

вердиктruling

Сейчас он скажет вердикт.
This is where he gives his ruling.
— Судья вынесет вердикт завтра.
— The judge is ruling tomorrow.
Мои друзья приняли решение, и я уважаю их вердикт.
My colleague ruled, and I must respect his ruling.
До начала этого слушания, я оглашал мой предварительный вердикт.
Before this hearing began, I told you what my tentative ruling was.
В то утро, когда убили Мишель, судья вынес вердикт по делу о разводе Саманты.
The morning of Michelle's murder, a judge came down with a ruling in Samantha's contentious divorce case.
Показать ещё примеры для «ruling»...

вердиктsay

Господин Председатель, каков ваш вердикт?
Mr. Foreman, what say you?
— Каков ваш вердикт?
— What say you?
Мой вердикт — два дня.
I say two days.
Мой вердикт — отлично.
I say. Well done.
Посмотрим, какой вердикт вынесли остальные.
Let's see what everyone else has to say.
Показать ещё примеры для «say»...

вердиктjudgment

И это окончательный вердикт.
This is my final judgment.
Другой суд присяжных в другой день в этом суде... уже вынес вердикт что предпологаемые хранители порядка... ложно обвинили невиновного в убийстве.
Another jury on another day, in this court... has made judgment already that the supposed guardians of the peace... did falsely accuse an innocent of murder.
Ваша честь, мы немедленно подаём ходатайство, несмотря на вердикт.
Your honor, we move for an immediate motion for judgment notwithstanding the verdict.
Мы собрались, чтобы вынести свой вердикт вам и другим обвиняемым по приказу его величества Людовика XVI.
We have assembled to bring judgment on you and the other defendants as instructed by His Majesty, Louis XVI.
Человек не вправе выносить вердикты.
It seems beyond a man's judgment.
Показать ещё примеры для «judgment»...

вердиктdirected verdict

— Вы уже вынесли вердикт?
— A directed verdict?
Мы просим вынесения вердикта, Ваша Честь.
We move for a directed verdict.
Мы подошли к вердикту.
We move for a directed verdict.
Мы повторяем ходатайство о вынесении вердикта.
We renew our motion for a directed verdict.
Я не умаляю вашу боль, в реальности которой не сомневаюсь. Нам грозит вполне реальная возможность прямого вердикта против нас.
Not to discount your pain, which I'm sure is real... we are looking at the very real possibility of a directed verdict against us.
Показать ещё примеры для «directed verdict»...

вердиктsentence

Пусть они ищут, о царь, но только не долго потому что ваши собственные указы, это вердикт и исполняются в день преступления.
Let them search, oh king, but only for a short time because your own law commands that sentence be carried out the day of the offense.
Вердикт вынесен.
The sentence has been handed down.
Я приму его вердикт.
I will accept its sentence.
Кто-то, кому не понравилось ждать его вердикта.
Melanie: SOMEONE WHO DIDN'T LIKE WAITING FOR HIS SENTENCE.
Я встретилась с сотрудником пробации до оглашения вердикта.
I met with the probation officer prior to sentencing.
Показать ещё примеры для «sentence»...

вердиктguilty verdict

Скажи сама мне. Обивинительный вердикт стоит этого?
Is a guilty verdict worth it?
Но вердикт «виновен» — это виселица, не так ли?
But a guilty verdict brings the noose does it not?
А ещё есть сам ты, который, если честно, покажешься присяжным ходячим вердиктом.
and we have you, who, frankly, in front of a jury looks like a walking guilty verdict to me.
Ваша честь, прошу отложить вынесение вердикта в силу совокупности доказательств.
I make a motion to set aside these guilty verdicts. Against the weight of evidence.
Обычно, да, но в твоем случае этот эксперт— представит твое алиби жюри— чтобы они обратили симпатию к тебе— в оправдательный вердикт.
Normally it wouldn't be, but in this case the expert is an alibi we're offering the jury so they can rationally convert their sympathy for you into a not guilty verdict.
Показать ещё примеры для «guilty verdict»...