век — перевод на английский

Быстрый перевод слова «век»

Слово «век» на английский язык переводится как «century».

Варианты перевода слова «век»

векcentury

Полтора века назад такое платье украшало бы меня.
A century and a half this dress set me back.
— Восемнадцатый век.
— Eighteenth century.
— Начало восемнадцатого века.
Early eighteenth century.
Счастливого нового века!
Happy new century!
С новым веком, дурочка!
Happy new century, dummy.
Показать ещё примеры для «century»...

векage

И расскажите своим детям, как закончился великий век.
And tell your children how the great age ended.
Господа, мы живем в век чудес!
Gentlemen, gentlemen, we're living in an age of miracles.
— Мы решили остаться в том веке.
— We decided to stay in that age.
И когда наступит этот золотой век искусства?
And when will this golden age of art be?
Американская индустрия консерв — благословение нашего века.
The blessing of our age, the American canning industry.
Показать ещё примеры для «age»...

векeyelid

Волосы из век торчат, как у жука из пещеры.
She has a hairy eyelids just like a cave beetle.
Или что их мексиканские индейцы могут сделать с веками, а?
Or what them Mexican Indians can do to a bloke's eyelids, eh?
— У них нет век.
— Haven't got eyelids.
Глаза не видны, они скрыты под веками.
The eyes are not visible. The body is closed up entirely beneath the eyelids.
У меня такая картинка под веками.
An image beneath the eyelids.
Показать ещё примеры для «eyelid»...

векyear

Овладение неограниченным запасом энергии было одной из главных целей человечества на протяжении многих веков.
To obtain limitless energy has been a dream of mankind for about thousands of years.
Я полагаю, на мой век мне хватит мудрости.
I believe I have wisdom to fill my years.
Этой дорогой веками ходили наши предки, чтобы добраться до горы.
For many hundred years, our ancestors have passed this path.
Папа всегда предупреждал, что эксперименты сопряжены с риском, а вирус ДНК — он на все века!
Father's been warning people about dangers of experimentation with D.N.A. viruses for years.
А если мерить собачьим веком, мы вместе всю жизнь.
However, in dog years, we go way back.
Показать ещё примеры для «year»...

векgolden age

Мы остались в том, что вы называете Золотым веком.
We stayed at what you call the golden age.
— У них золотой век. — Что?
— That's what they call the golden age.
Что за золотой век?
— What? What is the golden age?
Так начался Золотой Век.
In a way, they began the golden age.
И я своим правлением затмил бы век золотой.
I would with such perfection govern, sir, t' excel the golden age.
Показать ещё примеры для «golden age»...

векtime

И на нашем веку больше не будет сообщений с Марса, так как Бог, в своей бесконечной мудрости, решил, что откровений, которые нам передали они, его слуги, достаточно для достижения его цели.
We only know that Chris and Linda Cronyn are gone. And, that in our time, there will be no more messages from Mars.
Чем в этот мирный и тщедушный век мне наслаждаться? Разве что глядеть на тень мою, что солнце удлиняет, да толковать мне о своём уродстве?
I, in this weak piping time of peace... have no delight to pass away the time... unless to spy my shadow in the sun... and descant on mine own deformity.
Доводилось мне встречать хладнокровных дьяволов на своем веку, но этот их всех переплюнул.
I've met some cold-blooded devils in my time, but that one beats bullfighting.
В наш век — такой ритм, суматоха.
Our time is all rush and no peace.
В конце концов Приорат скрыл ее останки и родословную, пока все не поверят, что ее гробница, Святой Грааль, затерялась в веках.
Ultimately, the Priory hid her remains and the proof of her bloodline until most believed her sarcophagus the Holy Grail was finally lost in time.
Показать ещё примеры для «time»...

векforever

И будешь отныне ты ездить с ним вовеки веков.
And then forever you must ride.
И будешь ты вовеки веков ездить с ним ездить и ездить со Всадником без головы.
And then, forever you must ride and ride and ride with the Headless Horseman.
И приехала с дачи в Москву. Вроде бы на век ушла из дома от своих родителей.
She left the dacha for Moscow as if she was leaving her parents forever.
Встречай его в Раю, ...где больше не будет скорби или боли, не будет слез, ...а будет только мир и радость от твоего сына ...и от Святого духа, ...вовеки веков.
Welcome him into Paradise... where there will be no more sorrow or pain... no more weeping... but only peace and joy with your Son... and with the Holy Spirit... forever...
Но девушка знала что король гоблинов... оставит ребенка в замке на века вечные... и превратит его в гоблина.
But the girl knew that the king of the goblins... would keep the baby in his castle forever and ever and ever... and turn it into a goblin.
Показать ещё примеры для «forever»...

векlive

Не век же жить в печали?
You can't live forever in sadness.
Ну, что ж, тем лучше. А я не могу. Я весь свой век прожил среди иллюзий.
Possibly they're breeding people now who can live without illusions.
Иль правосудья нету в нашем веке?
Romeo slew Tybalt. Romeo must not live!
Но ваше милосердые, лорд, будет в веках покрыто славой. Колы вы простите преступление — то, что прежде вас не мог простить никто.
But your Grace may live the wonder of all times in pardoning that offence which never yet had face to beg a pardon.
Но у бабочки короткий век.
But butterflies don't live long.
Показать ещё примеры для «live»...

векturn of the century

Депо происходило на смене прошлого века.
The action takes place during the last turn of the century.
Первые баджорские колонисты добрались до нее только в начале века.
Bajoran colonists didn't arrive till the turn of the century.
Высокобюджетная многосерийка про трёх крутых итальянцев которые притащились в Америку в начале века.
A big-budget period movie about three Italian brothers... who come to America at the turn of the century.
Кроме того, это как начало века!
Besides, it's, like the turn of the century !
А век назад всё это делалось руками.
You know, at the turn of the century, this was all done by hand.
Показать ещё примеры для «turn of the century»...

векday

Работа тяжёлая и опасная, мы все рискуем коротать век в кандалах.
It's hard work and it's risky work. It's work we'll rot in chains for one day.
Я много чего повидал на своём веку... Но ничего подобного пока ещё не было.
Well, I've seen some displays of grief in my day, but nothing quite like that.
Ну, скажем так, она сама нарушила пару правил на своём веку. И если она не желает, чтобы об этом узнал её муж, ей придётся стать более гибкой.
Well, let's just say she's bent quite a few rules in her day and if she doesn't want her husband to find out, she'll bend this one.
Много всякой хренотени повидал на своём веку.
I have seen me some crazy ass shit in my day.
Ну, скажем так, я повидала ограблений на своём веку.
Well, let's just say I've seen a few muggings in my day.
Показать ещё примеры для «day»...