ведение — перевод на английский

Варианты перевода слова «ведение»

ведениеbusiness

Будут какие-нибудь проблемы с ведением дел — дай мне знать.
Any little business problems you run up against, let me know.
О чем это говорит? Что это за стиль ведения дел?
What the hell kind of a way to do business is this?
Я думал, что ты — очередная лёгкая добыча, но ты разглядел мою небольшую аферу и преподал мне пару уроков о ведении дел в Гамма квадранте.
I thought you were just another easy mark but you saw right through my little scam and taught me a thing or two about doing business in the Gamma Quadrant.
У них есть документы на все корпорации и общества... которые имеют лицензию на ведение бизнеса в этом штате.
They have the paperwork on every corporation and LLC... licensed to do business in the state.
Выбирайте места для ведения дел.
Be careful where you do business.
Показать ещё примеры для «business»...
advertisement

ведениеrunning a

Место большого богатства в ведении его экипажей и ходящих без флага.
A place of great wealth run by its crews and flying no flag.
Дома матери и ребенка раньше были в ведении небольших благотворительных организаций.
Mother-and-baby homes used to be run by small charities.
В этой части мира такие курсы находятся в ведении фонда под названием
In this part of the world, the classes are run by a charity called
Маленькое Токио в ведении Черных Драконов,
Little Tokyo's run by the Black Dragons,
Этот бар находится в ведении арийцев Юнайтед.
That bar you're in is run by Aryans United.
Показать ещё примеры для «running a»...
advertisement

ведениеwarfare

Говорят, светские мероприятия это только скрытое ведение войны.
It has been said that social occasions are only warfare concealed.
Это полностью изменит способ ведения войны.
It will revolutionize warfare.
Приемы ведения военной осады могут включать подкопы, залезание, или пробивание стен.
Siege warfare can involve tunneling under, scaling over, or smashing through walls.
— Что ты знаешь о ведении войны?
— What do you know about warfare?
Все приёмы ведения войны основаны на лжи.
All warfare is based on deception.
Показать ещё примеры для «warfare»...
advertisement

ведениеinterrogation

А техника ведения допросов?
No interrogation techniques?
Консультировал персонал по методам ведения допросов.
I advised officers on advanced interrogation methods.
Стал известным специалистом в манипулировании человеческим сознанием и лично переписал правила ведения допроса.
He became known as an expert manipulator of human assets, and he literally rewrote Agency interrogation protocols.
По данным старой прессы он написал книгу о технике ведения допросов.
According to the press back in the day, he wrote the book on interrogation techniques.
Что случилось с предложением чашки чая и цивилизованном ведении допроса.
Whatever happened to a nice cup of tea and a civilized interrogation?
Показать ещё примеры для «interrogation»...

ведениеwar

Измена определена в конституции как ведение войны против Соедененных Штатов или как помощь врагам во время войны.
He was indicted as a traitor. Treason is defined in the constitution as levying war against the United States or adhering to its enemies in time of war and giving them aid and comfort.
ПокаСоветджедаевсосредоточен на ведении войны, преступникимогутьбесконтрольно сеять страх и коррупцию.
With the Jedi Council focused on the war effort, criminal minds are left unchecked to spread fear and corruption.
Использовать только при ведении войны.
War theater use only.
И удачи в ведении войны с вашими врагами без них.
And good luck making war on your enemies without them.
Что до магии, милорд, у неё есть много методов, настолько же много, смею сказать, как и у ведения войны.
As to doing magic, my Lord, there are many procedures, as many, I dare say, as for making war.
Показать ещё примеры для «war»...

ведениеvisions

У тебя тоже бывают ведения.
You had visions then too.
Но перед приступом у меня бывают ведения...
But before the seizure starts, I get, like, these visions...
Ваши ведения изменились?
Have your visions altered?
— Скажи мне, что твои ведения изменились.
— Tell me your visions have changed.
Или эти ведения настоящие?
Or are these visions real?
Показать ещё примеры для «visions»...

ведениеleading

Но когда выяснилось, что обвиняемый мой друг, я отказался от ведения дела и выступаю сейчас только как свидетель.
But when it turned out that the defendant was my friend, I resigned from leading the case, and am now appearing only as a witness.
Я хочу сказать, одни люди лучше других в ведении двойной жизни.
I guess some people are just better at leading double lives than others.
Как бы я хотел быть одним из тех людей, которые обожают опасность от ведения двойной жизни.
I wish I were one of those people who thrives on the danger of leading a double life.
Полагаю, вы объедините усилия в тех моментах, где ваши интересы совпадают, и выберите одного, максиму двух, адвокатов для ведения дела.
I expect you to consolidate where appropriate and have one or two lawyers, tops leading the charge.
И все-таки ведение двойной жизни сказывается вне и на поле.
And yet leading a double life is taking its toll on and off the field.
Показать ещё примеры для «leading»...

ведениеdribble

Давай ведение!
Dribble me!
ВЗРОСЛЫЕ Двойное ведение.
Double dribble.
Ведением между ног.
Dribble between your legs.
Ловить мужчину на лжи, это как.. это как играть в баскетбол с отсталым пацаном и ловить его на двоёном ведении.
It's like, to call a man out for lying... is like playing basketball with a retarded kid and calling him for double dribble.
Мне не нужны здесь ни двойные ведения.
I don't want to see any double dribble.
Показать ещё примеры для «dribble»...

ведениеnegotiation

Ведение переговоров.
Negotiation.
Вы нарушили каждое из правил ведения переговоров по освобождению заложников.
You violated every rule of hostage negotiation.
Это новая тактика ведения переговоров?
This your new negotiation tactic, insulting me?
Мы должны поработать над твоими навыками ведения переговоров.
We need to work on your negotiation skills.
Мой конек — это развитие, менеджмент и ведение переговоров, чего у тебя очевидно нет иначе, прямо сейчас ты бы стоил 2 миллиона долларов, не так ли?
My strengths are development, management and negotiation, which clearly you don't have or else you'd be worth $2 million right now, wouldn't you?
Показать ещё примеры для «negotiation»...

ведениеhousekeeping

Она сэкономила на ведении хозяйства.
She saves out of the housekeeping money.
Видите ли, перед вами тот человек, кто не только готов взять это на себя, но и наслаждается тем — как он уверен — успехом своего прошлого предприятия по ведению домашнего хозяйства.
You see before you one who is not only prepared to undertake it, but who is also basking in what he believes to be the success of his last housekeeping enterprise.
В обязанности горничной входит ведение хозяйства, стирка и приготовление еды.
As a maid I only do the housekeeping, laundry and meals.
Мужчины могут называть это финансовой ответственностью, а женщины — хорошим ведением домашнего хозяйства.
A man might call it fiscal responsibility, a woman might call it good housekeeping.
Как я уже говорила о деньгах на ведение хозяйства, бесполезно шарить у него по карманам, он прячет деньги.
As I was saying, about the housekeeping money, it's no good going through his pockets, he hides his money.
Показать ещё примеры для «housekeeping»...