брачный — перевод на английский

Варианты перевода слова «брачный»

брачныйwedding

У него женщина в брачную ночь?
A woman here! On his wedding night! It's too much!
Дорогая, я представляю, какой должна быть первая брачная ночь.
Darling, I know how it is on one's wedding night.
Зачем ты меня мучишь в первую брачную ночь?
Oh, what a way to make me spend the wedding night.
Что за брачная ночь!
Poor darling. What a wedding night!
И это моя первая брачная ночь.
And this is my wedding night.
Показать ещё примеры для «wedding»...

брачныйmarriage

Перед тем, как положить в брачное ложе этот мирт, позвольте мне произнести несколько слов...
My friends, as I place this myrtle by the marriage bed let me say a few words...
А ваш отец вместо брачного контракта подпишет ордер на мой арест. Вот почему завтра я покидаю Париж.
And your father, instead of signing our marriage contract, would have to sign a warrant for my arrest.
Я простил её, и собираюсь предложить ей благородный брачный союз.
I have forgiven her and I shall offer her honourable marriage.
У нас есть работа, мы вкладываем всё в брачную авантюру.
We all work, so we combine what we make and organize this marriage caper.
Что у тебя за тяга к брачным церемониям?
What's this need you have, for performing marriage ceremonies?
Показать ещё примеры для «marriage»...

брачныйprenup

Люди думают, что нужно быть богатым, чтобы сделать брачный договор — неправда.
People think you gotta be rich to get a prenup, oh no!
Брачный договор.
Prenup.
Брачный договор, о чём ты?
Prenup, what does that mean?
— Попроси её подписать брачный договор.
— Ask her to sign a prenup.
Потому что большинство женщин, когда просишь их подписать брачный договор так обижаются, что отменяют свадьбу.
Because most women, when asked to sign a prenup are so offended, they back out of the marriage.
Показать ещё примеры для «prenup»...

брачныйmarital

Я опущу тот факт, что ты помолвлен, но позволю себе напомнить о твоем послужном брачном списке!
I'll overlook you're an engaged man and remind you of your marital record to date.
Брачное право.
A marital right.
Чтобы уж наверняка, хочу чтобы из меня сделали чучело и положили на диван, как напоминание о наших брачных клятвах.
And to make sure, I want to be stuffed and put on the couch... — as a constant reminder of our marital vows. — Ohh.
Вмешательства в брачные отношения.
— Interference with marital relations.
Потому что таковы брачные законы.
Because those are marital acts.
Показать ещё примеры для «marital»...

брачныйmating

Брачный зов.
— The mating cry.
Теперь, если они первыми... откроют брачные привычки морских коньков... тогда мы за ними должны открыть внутреннюю структуру мозга кузнечика?
Now, if they are the first to... discover the mating habits of sea horses... must we then race them to discover the inner structure of a grasshopper's brain?
Я думал, мы решили, что это был примитивный брачный зов.
I thought we decided it was a sort of primitive mating call.
Сейчас не брачный сезон.
It isn't the mating season.
Часть ли брачного ритуала?
Are they part of the mating ritual?
Показать ещё примеры для «mating»...

брачныйpre-nup

Клянусь если бы Эдди так не боялся моих истерик он бы внёс в брачный контракт, что разведётся, если я пополнею.
I swear if Eddie wasn't afraid of me shouting my mouth off he would've put a cellulite clause in the pre-nup.
При наличии брачного контракта и доказательства неверности?
With a pre-nup and proof of adultery? What's your case?
А они рассматривают её как брачный контракт.
Now they're calling it a pre-nup.
— А брачный контракт?
— No pre-nup?
Это тот брачный контракт, о котором говорили родители.
Oh, it's the pre-nup my parents want you to sign.
Показать ещё примеры для «pre-nup»...

брачныйprenuptial

Все верно, брачный договор.
That's right, a prenuptial agreement.
Мы уже ознакомились с вашим брачным контрактом.
Your prenuptial agreement's on file at the firm.
Ваша честь, как вам известно... по условиям брачного контракта... если миссис Коул будет уличена в измене, при разводе она не получит ни цента.
Your Honor, as you are aware, under the terms of the prenuptial agreement, if Mrs. Cole commits adultery, she is entitled to nothing.
А когда наш брак начал трещать по швам, я спросила его о брачном контракте а он сказал мне прямо...
And when our marriage got bumpy, I asked him about the prenuptial and he told me directly...
Ну, из условий брачного договора следует что всё, что мне причитается, сейчас на мне.
Well, according to the terms of our prenuptial agreement, I believe I'm wearing my fair share.
Показать ещё примеры для «prenuptial»...

брачныйprenuptial agreement

Это невозможно, я подписала брачный контракт.
No, I signed a prenuptial agreement.
Я много об этом думал и хотел бы подписать брачный контракт.
Well, I've put a lot of thought into this and I think that I would like you to sign a prenuptial agreement.
К сожаленью, вы подписали брачный контракт.
Unfortunately, you have signed a prenuptial agreement.
После нашего разговора, ваш муж не стал использовать брачный контракт и согласился на все ваши условия.
As we discussed, your husband set aside your prenuptial agreement and acceded to your terms.
Тем не менее, я решила дать им своё благословение, при условии, что они подпишут брачный контракт.
Nevertheless, I decided to give them my blessing, provided they sign a prenuptial agreement. So Jake had some money?
Показать ещё примеры для «prenuptial agreement»...

брачныйnuptial

Благословите его, брачное ложе Франсуа де Кортемара и его дочери Беатрисы.
Bless the nuptial bed of Francois de Cortemare and his daughter.
Как я понимаю, вы были в охране, провожающей принца Артура к брачному ложу?
— I understand you were in the escort taking prince arthur to the nuptial bed?
Ну или, если хочешь, брачным договором.
A kind of nuptial agreement, if you will.
Элизабетта отвечает за все брачные дела.
Elisabetta is in charge of all things nuptial.
Это брачный контракт.
It's a nuptial contract.
Показать ещё примеры для «nuptial»...

брачныйconsummate

Ну, по крайней мере у вас была брачная ночь.
Well, least you finally consummated it, huh?
Джоб, если ты скажешь в суде, что вы не осуществили брачные отношения, то брак аннулируют, и ты отправишься себе гулять.
Listen, Gob, if you admit in court that you never consummated the marriage... you can get it annulled and walk away free and clear.
Брачная ночь.
«Consummated.»
И Джоб приготовился осуществить брачные отношения, едва решив заявить, что их не было.
And so Gob set about consummating... the marriage he'd finally agreed to claim he hadn't.
Я был в подвале, осуществлял брачные отношения, которые настали удивительно быстро, и тогда я услышал треск сверху.
I was in the basement, consummating my marriage, when I embarrassingly quick-came and then heard a crash upstairs.
Показать ещё примеры для «consummate»...