wilted — перевод на русский

Варианты перевода слова «wilted»

wiltedзавяли

The flowers wilted.
Цветы завяли.
These flowers have wilted.
Эти цветы уже завяли.
All the flowers wilted.
Все цветы завяли.
I mean, wilt... that's the word.
— Мы бы завяли, Фефе.
Now with your permission... I'll take these flowers to my missus before they wilt.
А теперь с вашего разрешения... я хочу отвезти эти цветы своей жене, пока они не завяли.
Показать ещё примеры для «завяли»...
advertisement

wiltedвилт

This is Maye and this is Wilt.
Это Мэй, а это Вилт.
Wilt?
Вилт?
I mean, "Maye" and "WILT"-— those are four-letter symbols for companies on the Exchange.
Думю, что "Мэй" и "Вилт" — это их аббревиатура на бирже.
Wilt is... a basketball player.
А Вилт... баскетболист.
Like Wilt Chamberlain, only shorter.
Как Вилт Чемберлен, только пониже.
Показать ещё примеры для «вилт»...
advertisement

wiltedхочешь

Once more I come to know of thee, King Harry, if for thy ransom thou wilt now compound, before thy most assured overthrow.
Ещё раз прихожу узнать, король, Не хочешь ли ты предложить нам выкуп, Пока твоё паденье не свершилось?
I am content, so thou wilt have it so.
Останусь я, коль этого ты хочешь.
What thou wilt.
— То, что хочешь.
They came to what is important. Wilt translate?
Они пришли к тому, что имеет важное значение Хочешь переводить?
Wilt sandwich?
Хочешь сандвич?
Показать ещё примеры для «хочешь»...
advertisement

wiltedберёшь ли

King, wilt thou have this woman to thy wedded wife...
Кинг, берёшь ли ты эту женщину в законные жёны,..
Ellen, wilt thou have this man to thy wedded husband... so long as ye both shall live?
Эллен, берёшь ли ты этого мужчину в законные мужья,.. ..пока смерть не разлучит вас?
Homer, wilt thou have this woman to thy wedded wife?
Хомер, берешь ли ты эту женщину в законные жёны?
Wilma, wilt thou have this man to thy wedded husband?
Вилма, берешь ли ты этого мужчину в законные мужья?
Nestor, wilt thou take Irma here present for thy lawful wife according to the rite of our holy mother, the Church?
Нестор, берёшь ли ты Ирму в законные супруги,... ..согласно обычаю нашей Пресвятой Церкви?
Показать ещё примеры для «берёшь ли»...

wiltedвянут

Flowers wilt, without air.
Цветы вянут без воздуха, не так ли?
Then they wilt and get thrown away.
Затем они вянут, и их выбрасывают.
Those tulips are wilting already.
Те тюльпаны уже вянут.
And some people respond to... that pressure and some people simply wilt.
Некоторые люди реагируют... на это давление а некоторые просто вянут.
Roses tend to wilt in her presence, but hey.
Розы при ней вянут.
Показать ещё примеры для «вянут»...

wiltedувядшими

Wilted rose.
Увядшая роза.
Wilted rose?
Увядшая роза?
A hint of wilted rose.
Оттенок увядших роз.
A few wilted carnations hardly constitutes an emergency.
Вряд ли пара увядших гвоздик — такая уж чрезвычайная ситуация.
Elegant suits after young flesh or wilted but still fragrant blooms prowled the excited crowd searching and hunting
В этой возбужденной толпе бродили в погоне за свежим телом или увядшими, но сохранившими свой аромат цветками элегантные черные фраки.
Показать ещё примеры для «увядшими»...

wiltedпоникли

I'm worried about the flowers, which I plucked for my lover, will be wilted soon,
скоро поникнет.
It's gonna get all wilted.
Там же всё поникнет.
— A little wilted, but...
— Немного поникли, но...
You look kinda wilted
Как-то вы поникли
Others will wilt under the weight of your crushing expectations.
Другие — поникнут под тяжестью рушащихся надежд.
Показать ещё примеры для «поникли»...

wiltedбудешь

O, thou wilt speak again of banishment.
Ты об изгнанье будешь говорить!
Well, if ever thou dost fall from this faith, thou wilt prove a notable argument.
Ну, если ты когда-нибудь отречешься от своих слов, ты будешь славной мишенью для насмешек.
and in the midst of them thou wilt be like... like unto the moon in a cloud...
и, окруженная ими, ты будешь похожа на луну в окружении белых облаков...
«Thou wilt have loved.»
Ты будешь любить.
«Wilt thou love her, comfort her, honor her... »and keep her in sickness and in health, and forsaking all others...
Будешь ли ты любить её, утешать её, чтить её и поддерживать её в болезни и здравии, отказавшись от остальных,
Показать ещё примеры для «будешь»...

wiltedувядать

Shit, i'm starting to wilt
Чёрт, я начинаю увядать, а у меня еще завтра конкурс
The trick is to cut the blooming flowers before they start to wilt.
чем они начнут увядать.
My cherry blossoms are wilting.
Моя сакура...увядает...
And every day, the rose wilted unable to bequeath its gift to anyone.
И каждый день роза увядала и не могла никому отдать свой дар.
Life was worth living when one could appear mysteriously at night in a garden, knocking at a window, whispering sweet words to a hesitant woman, when it was possible to flame and wilt and laugh happily.
Жизнь была прекрасна, когда я по ночам тайком пробирался через сад, чтобы постучать в окно, и дурманящими словами вскружить голову ожидающей меня девушке. Когда мы трепетали, как пламя, увядали, и весело смеялись.
Показать ещё примеры для «увядать»...

wiltedжелаешь

Wilt thou be lord of all the world?
Желаешь быть властелином вселенной?
Wilt thou be lord of the whole world?
Желаешь быть властелином вселенной?
I am content, so thou wilt have it so.
Желаешь, чтоб остался? .. Я согласен...
an thou wilt not, why, then, be enemies with me too.
А если не желаешь с ним мириться, то будешь и мне врагом.
Even as thou wilt, sweet Warwick, let it be;
Пусть будет так, как ты желаешь, Уорик.