verge — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «verge»
/vɜːʤ/
Быстрый перевод слова «verge»
«Verge» на русский язык можно перевести как «край», «грань», «предел», «граница» или «обочина». В зависимости от контекста, перевод может меняться.
Варианты перевода слова «verge»
verge — на грани
I'm on the verge of a breakdown.
Я нахожусь на грани нервного срыва.
There's just one thing, Mr. Spock, you can't tell me when you saw Jim alive, you weren't on the verge of giving an emotional scene that would've brought the house down.
Еще одно, м-р Спок. Только не говорите мне, что увидев капитана живым, вы не были на грани эмоциональной сцены, от которой бы здесь обрушились стены.
He is on the verge of failure.
Он на грани провала.
The Fuhrer says that the relations among the allies are on the verge of rupture.
Фюрер говорит, что союзники находятся на грани разрыва.
He was on the verge of failure.
Он был на грани провала.
Показать ещё примеры для «на грани»...
verge — край
I feel on the verge of some great ultimate truth.
Я чувствую себя на краю некой великой, окончательной правды.
— Haven't you said that our economy is on the verge of destruction?
Ты говорил, что экономика находится на краю гибели? ..
They said he's like on the verge of death.
Говорят, что он на краю могилы.
We are on the verge of a major scientific breakthrough.
Мы находимся на краю главного научного прорыва.
Well, I'm on the verge of a major breakthrough, really.
Ну, я нахожусь на краю главного крупного достижения, действительно.
Показать ещё примеры для «край»...
verge — на пороге
I, the fairytale king, tell you that you are on the verge of an amazing event!
Поверьте сказочному королю, вы стоите на пороге удивительных событий.
We're on the verge of a great victory, and when it comes, I want my daughter at my side.
Мы стоим на пороге великой победы, и когда она наступит, я хочу видеть дочь на своей стороне.
We're on the verge of something major, something new.
Мы стоим на пороге чего-то большого, чего-то нового.
Captain, these people are on the verge of creating a new life for themselves.
Капитан, эти люди — на пороге создания для себя новой жизни.
You were on the verge of death.
Ты был на пороге смерти.
Показать ещё примеры для «на пороге»...
verge — вот-вот
Twice, for a split second each time, everything within range of our instruments seemed on the verge of winking out.
Дважды, оба раза за долю секунды, все в радиусе действия наших приборов казалось, вот-вот исчезнет.
Is this a good idea, with you being on the verge of this big promotion?
Разве это хорошая идея, когда тебя вот-вот повысят?
I think we're on the verge of a big Lagos breakthrough.
Похоже, мы вот-вот узнаем нечто очень важное о Лагосе.
I'm sorry I was so rude before but it's difficult for me to express myself when I'm on the verge of exploding in my pants.
Извините, что буду, груб, но трудно выразить свои чувства, когда вот-вот взорвутся трусы.
I'm sorry I was so rude before but it's difficult for me to express myself when I am on the verge of exploding in my pants.
Извините, что буду груб, но мне трудно... выразить свои чувства, когда вот-вот... взорвутся трусы.
Показать ещё примеры для «вот-вот»...
verge — почти
— I am on the verge of signing for that part.
— Я почти подписал контракт на эту роль.
Now, if I leave you alone... you sitting here on the verge of tears... how you think that's gonna make me feel?
О, сейчас я вас не могу одну оставить... Вы же сидите тут и почти плачете... Как вы думаете, я буду себя тогда чувствовать?
Poor guy, he was on the verge of tears.
Бедняга, он почти плакал.
Blair, you knew how important that job was to me, and... and I was on the verge of getting another one.
Блэр, ты же знала, как та работа была важна для меня, и я почти получила новую.
You're on the verge of impressing me.
Ты меня почти впечатлил.
Показать ещё примеры для «почти»...
verge — близки к тому
They think the Latvians are on the verge of overthrowing their tyrannical overlords.
Они думают, что латвийцы близки к тому,.. ... чтобы сбросить с себя путы тирании.
We're on the verge of catching the killer, but we're gonna need your help to pin him down.
Мы очень близки к тому, что бы поймать убийцу но нам понадобится ваша помощь, что бы прижать его.
And, Elliot, we are on the verge of taking down this virtual reality.
И, Эллиот, мы близки к тому чтобы разрушить эту виртуальную реальность.
For instance, when I first met Leonard, he was on the verge of giving away rocket secrets to a North Korean spy, and not one agent ever investigated that.
Например, когда я познакомился с Леонардом, он был очень близок к тому, чтобы выдать секретные данные о ракетах Северокорейской шпионке, и ни один агент не собирался это расследовать.
I know you all think I'm crazy, but a mass murderer is on the verge of controlling an entire country.
Знаю, все считают меня сумасшедшим, но серийный убийца близок к тому, чтобы управлять всей страной.
Показать ещё примеры для «близки к тому»...
verge — готовый
Somehow your boy missed that, and I missed him missing it, and it wasn't till we were on the verge of the whole shebang that I realized what a surprise he was in for.
Как-то так вышло, что мальчик это упустил, а я упустила то, что он упустил, и так было до самого начала представления, и только тогда я поняла, что он не готов к такому сюрпризу.
He's on the verge of turning himself in, thanks to you.
Он готов признаться в своем преступлении, благодаря тебе.
When Abraham raised the knife with the intention to slay him, as God commanded, when he was on the verge of plunging the knife, the angels brought a lamb and they said:
Когда Авраам достал нож с намерением убить его, как повелел Господь когда он уже был готов воткнуть нож, ангелы принесли ягнёнка и сказали:
Is it something I said that brought you on the verge of tears?
Я сказал что-то, от чего вы готовы расплакаться?
So they were on the verge of making an arrest, and then Mr. Novak muscles his way into the equation.
Они были готовы арестовать его, но затем мистер Новак своими мускулами сломал всю вашу схему.
Показать ещё примеры для «готовый»...
verge — скоро
The end has come and mankind is on the verge of destruction.
Вам пришёл конец! Всё человечество скоро будет уничтожено.
We're on the verge of releasing a very important line, and I need her thinking about business and not us.
Мы скоро выпускаем новую важную коллекцию, и мне нужно, чтобы она думала о бизнесе, а не о нас.
We are on the verge of explaining how a flower can grow in a vacuum.
Мы скоро узнаем, как растения могут жить в вакууме.
I'm on the verge, Dwayne.
Я скоро буду, Дуэйн.
— Well, we're on the verge.
Нет, но скоро.
Показать ещё примеры для «скоро»...
verge — в шаге
And my little girl, is on the verge of getting everything she ever wanted in life.
А моя маленькая девочка в шаге от того, что бы получить от жизни все что она желает.
— Look, winger, we're on the verge of finding a possible cure to maybe the world's worst pathogen.
Уингер, мы, вероятно, в шаге от нахождения лекарства, возможно, от самого ужасного в мире патогена.
We are on the verge of getting everything that you want.
Мы в шаге от того, чтоб получить всё, что ты желаешь.
In short, Mrs. Barnes, we think that your husband was on the verge of uncovering a plot to kill off the Northeast's bee population.
Словом, миссис Барнс, мы считаем, что ваш муж был в шаге от раскрытия заговора с целью уничтожения популяции пчел на Северо-Востоке.
We were on the verge of greatness.
Мы были в шаге от величия.
Показать ещё примеры для «в шаге»...
verge — почти готовы
But we're just on the verge of putting together all the details.
Мы почти готовы сложить все детали воедино.
Anyway, they're on the verge of signing with Carlos, and since he's not «Free,» I thought I'd take 'em to dinner and close the deal.
Вообщем, они почти готовы подписать контракт с Карлосом, а раз он не свободен, я подумала, что сама могу устроить обед и заключить сделку.
I am seriously on the verge of singing the Kenny Rogers songbook or making some embarrassing true confessions.
Я уже почти готов петь песни Кенни Роджерса или сделать какое-нибудь шокирующее признание
And so we reached, on the verge of giving up, the end of our comedy.
Итак, хотя мы и были почти готовы бросить все это, все ж добрались до конца комедии.
She is just on the verge of crawling to me.
Она почти готова, что бы расколоться