на грани — перевод в контексте

на грани — on the verge of
В одно мгновение, они окунаются в любовь с головой, а в другой — они на грани расставания.
One moment, they are crazy in love, and the next moment, they're on the verge of breaking up. What are you doing?
"Девочка моя, разве ты не понимаешь, что находишься на грани срыва?"
"My girl, don't you realise that you are on the verge of a serious break-down?"
Я нахожусь на грани нервного срыва.
I'm on the verge of a breakdown.
Мир был на грани доказания его теорий, когда упали великие взрывы.
The world was on the verge of proving his theories when the great blow fell.
Еще одно, м-р Спок. Только не говорите мне, что увидев капитана живым, вы не были на грани эмоциональной сцены, от которой бы здесь обрушились стены.
There's just one thing, Mr. Spock, you can't tell me when you saw Jim alive, you weren't on the verge of giving an emotional scene that would've brought the house down.
Показать ещё примеры для «on the verge of»...

на грани — on edge
Мои нервы на грани.
My nerves are on edge.
Прямо на грани срыва...
She's so on edge.
— Он на грани.
— He's on edge.
Мы, кажется, вне опасности, но вся команда находится на грани, как и я.
We appear to be out of danger, but the entire crew is on edge and so am I.
Я на грани.
I'm on edge.
Показать ещё примеры для «on edge»...

на грани — on the brink of
на грани нервного срыва.
You're on the brink of a nervous collapse.
Когда я познакомилась с Андре, он был на грани самоубийства.
When I met Andre, he was on the brink of suicide.
Сегодня, все разговоры только о тревожной кнопке, мы находимся на грани катастрофы.
Today, with all this talk of the panic button, we're right on the brink of disaster.
Ну, ясно, что Земля и Дракония находятся на грани войны, и оба считают, что это вина другого.
Well, clearly Earth and Draconia are on the brink of war, and they both believe it's the other's fault.
В то время как все это случилось, приблизительно 300 миллионов лет назад, растения непосредственно были на грани важного достижения.
While all this was happening, some 300 million years ago, the plants themselves were on the brink of an important advance.
Показать ещё примеры для «on the brink of»...

на грани — borderline
На грани истощения, но никаких серьезных травм.
Borderline malnutrition, but I don't think there's any permanent damage.
Ничего нелегального, но на грани.
Nothing illegal, but borderline.
Это в 5 раз более вероятно среди тех, у кого на грани родители.
It is five times more common among those with a borderline parent.
— Энтони — особый случай, он на грани.
Anthony is a borderline case.
Это потому, что он на грани алкоголизма?
You mean because he's a borderline alcoholic?
Показать ещё примеры для «borderline»...

на грани — close
Он был уже на грани. Но сейчас с ним будет полный порядок.
It was close but he's going to be all right.
Что ж, мы были на грани.
Well, that was close.
Да уж, на грани.
Yeah, it seemed close.
Балансирует на грани, но технически никогда не нарушает закон.
Ah. Sails close, but technically never breaks the law.
Он на грани.
Jessup, he's close.
Показать ещё примеры для «close»...

на грани — on the line
Ее карьера не была на грани, когда она лгала мне.
Her career wasn't on the line when she lied to me.
Твои действия поставили на грань её репутацию.
Your actions have put her reputation on the line.
Это был действительно ваш год, Кейт... Марбургская лихорадка, поставившая твою жизнь на грани.
It's been quite a year for you, Kate... the Marburg outbreak, putting your life on the line.
Что более эмоционально, чем сломанный человек, чья жизнь на грани?
What's more emotional than a broken-down guy whose life is on the line?
Что ты собираешься делать теперь, когда жизнь твоего брата находится на грани?
What are you gonna do now that your brother's life is on the line?
Показать ещё примеры для «on the line»...

на грани — almost
Я был на грани самоубийства.
I almost killed myself.
Было нелегко, но я поняла это, когда его программа была на грани самоуничтожения.
I learned that the hard way when his program almost self-destructed.
Она существует на грани реальности, и она такая красивая.
So beautiful, she's almost not real.
Я был на грани того чтоб позвонить в полицию.
I almost called the police.
На грани самоубийства.
Almost suicidal.
Показать ещё примеры для «almost»...

на грани — point of
Я отлично понимаю, что вы не заботитесь об этом вообще но, с другой стороны, ваши неожиданные аргументы которые вы иногда выдвигаете на грани парадокса в конечном счёте, могут привести к довольно неприятным последствиям.
I perfectly understand that you don't care at all about it, but on the other hand, your unexpected arguments, which you sometimes push to the point of paradox, could eventually have rather unpleasant consequences. What consequences?
Все образцы пришли на грань вымирания.
ALL SPECIMENS HAVE REACHED POINT OF COLLAPSE.
Обе страны проявили острый, на грани одержимости, интерес к доктору Киму.
Both America and Russia showed keen interests to Dr. Kim, to a point of an obsession.
— Может, он был на грани прорыва.
— Maybe he was on the point of a breakthrough.
Правительство Калед было на грани остановки эксперимента Давроса.
The Kaled government was on the point of stopping Davros' experiments.
Показать ещё примеры для «point of»...

на грани — on the precipice of
Полагаю, мы на грани понимания этого.
I think we're on the precipice of understanding this.
Я наблюдал за ним последние недели, находящимся на грани... чего?
I've watched him these past few weeks poised on the precipice of... what?
Она — личность, на грани перемен, Эйвери.
She's a person on the precipice of change, Avery.
Я про детей, и бизнес на грани пропасти.
Yeah, no, with, you know, having kids and, you know, businesses on the precipice of something.
Я вроде как на грани возможно влюбенности с очень успешным и очень добрым, очень модным парнем, и у меня такое ощущение, что если я не дам шанс этим отношениям, то буду сожалеть об этом всю свою жизнь.
I'm kind of on the precipice of, like, possibly falling in love with a very successful, very kind, very fashionable man, and I just feel like if I don't give this relationship a shot, then I'm gonna regret it my entire life.
Показать ещё примеры для «on the precipice of»...

на грани — endangered
Правда, не очень. Они на грани вымирания.
But there's not, really, because they're endangered.
— Ну, учитывая, что мы на грани вымирания, то не особо.
— Well, aside from being an endangered species, not so good.
Говорят, что человечество на грани исчезновения.
But we all know the human race is an endangered species.
Они на грани вымирания.
They're endangered.
Это ящерица — и она на грани вымирания?
This is... This is lizard, and it's critically endangered?
Показать ещё примеры для «endangered»...

Оставить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com:

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я