take up — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение словосочетания «take up»

/teɪk ʌp/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода словосочетания «take up»

take upзанимать

Naturally, the camps, the canteens and everything take up a lot of your spare time.
Я понимаю, работа занимает много свободного времени.
During the nights he takes up the Sun's throne.
По ночам он занимает трон солнца.
Business is taking up a lot of my time right now.
Работа сейчас занимает много моего времени.
The eye is enormous, but the pupil takes up a lot of space.
Глаз очень большой, но зрачок занимает в нем много места.
But we got rid of it because it was taking up space.
— У нас такая уже была. Мы от нее избавились, занимает много места.
Показать ещё примеры для «занимать»...

take upотнимать

I wouldn't dream of taking up any more of your time.
Я не смею больше отнимать у вас время.
Gentlemen, I shan't take up your time telling you how much I appreciate this honor.
Джентльмены, не стану отнимать вашего времени выказывая свои чувства.
I won't take up any more of your time, sir, if you just tell me where my bag is, I'll run over to the hotel.
Не стану больше отнимать у вас время, сэр. И если вы скажите, где моя сумка, я пойду в гостиницу.
About those policies, Mrs. Dietrichson, I hate to take up your time, but...
Да, насчёт полиса. Я не хочу отнимать у вас время...
Of course. Well, I'll take up no more of your time, citizen.
Ну, я больше не буду отнимать у вас времени.
Показать ещё примеры для «отнимать»...

take upзаняться

I think I'll get a studio for myself and take up art seriously.
Я думаю раздобыть себе студию и заняться живописью всерьез.
You know, after this, I think I must take up hot-air ballooning.
Знаете, после всего этого, думаю, я должен заняться полетами на воздушных шарах с горячим воздухом.
Billy, I'm thinking of taking up sculpting.
Билли, я думаю заняться лепкой.
Maybe I should take up karate.
Может мне заняться карате.
Then you should definitely take up painting.
Тогда вам необходимо заняться живописью.
Показать ещё примеры для «заняться»...

take upвзять

You have only to stretch out your hand, take up the glass and drink a little.
Тебе всего лишь нужно протянуть руку, взять стакан и немного отпить.
Battalion, take up tools.
Батальон, взять инструменты.
I would as soon join forces with Cromwell himself as take up arms with the Catholics!
Лучше перейти на сторону Кромвеля, ...чем взять в союзники католиков.
Would your Majesty take up the pen and sign here, please.
Не могли бы Ваше Величество взять перо и подписать здесь, пожалуйста.
The goat head has to be taken up and buried in the sulfur. If this sacrifice, which is to be made once a year, is neglected, an accident is sure to happen.
Нужно взять голову и закопать ее в серу... если раз в год не принести эту жертву, то случится несчастье.
Показать ещё примеры для «взять»...

take upпринять

Consequently, I have instructed him forthwith... to induct you into the service... and, for your own good, to take up active duty... with the United States Army.
Так что я незамедлительно... отправляю тебя на военную службу... и, на твое же благо, принять активное участие... в жизни Армии США.
Ambassador Mollari has returned to Centauri Prime to take up his role as advisor on planetary security.
Посол Моллари вернулся на Центавр Прайм чтобы принять пост эксперта по планетарной безопасности.
Why don't we take up her offer and join Yuntabal's troop?
Почему бы не принять её предложение и не присоединиться к клану Ён Тхабаля?
After what happened to Lana, why don't you take up Chloe's offer... and hang out with her at the Talon?
После того, что случилось с Ланой, почему бы тебе не принять предложение Хлои и не уехать с ней в Талон?
To take up the cause of patronage.
Принять причину покровительства.
Показать ещё примеры для «принять»...

take upвзяться

But for my sake, he took up a job I Iike.
Но ради меня, он взялся за работу, что нравится мне.
Then he put down the plough and took up the sword.
Тогда он бросил плуг и взялся за меч.
Hickory withe needs street lamps, And mr. Kobayashi has taken up the cause.
В Хикори Виз не хватает уличных фонарей, и мистер Кобаяши взялся за эту проблему.
That is why you so valiantly took up arms to defend my honor.
Поэтому ты так храбро взялся защищать мою честь.
But Avery's doing all my surgeries, and I'm taking up cooking to keep my mind sharp for when the next big case rolls in.
Эйвери делает все мои операции. и я взялся за стряпню, чтобы сохранить здравый ум для какого-нибудь серьезного случая.
Показать ещё примеры для «взяться»...

take upподнять

Take up your packs!
Поднять свою поклажу!
You, who knew what was coming, but refused to take up the burden of this war.
Вас, которые знали, что грядёт, но отказались поднять бремя этой войны.
Take up the Colors.
Поднять знамя.
I, uh, pushed him to take up the trafficking problem.
Я, подтолкнул его поднять проблему работорговли.
I need all the seats ripped out of those coaches and the floorboards taken up to make room for some crates.
Нужно убрать из вагонов все сиденья и поднять полы, чтобы освободить место под ящики.
Показать ещё примеры для «поднять»...

take upзабрать

She still feels my job takes up too much of my time.
Она все еще убеждена, что моя работа забирает слишком много моего времени.
Once a month, a truck goes to all our partner banks across the border to Canada, takes up all the currency and brings it back home.
Раз в месяц грузовик объезжает все наши партнерские банки за границей, в Канаде, забирает всю валюту и возвращает ее домой.
The only thing is, she happens to take up all the oxygen in the room and hog all the closet space, but other than that, you two are perfect for each other.
Только вот она всегда бывает в центре внимания и забирает себе весь шкаф, но в остальном вы — идеальная пара.
This strike. It's taking up all my time.
Эта забастовка, она забирает всё моё время.
Guess who takes up 75% of my time?
Догадайся, кто забирает у меня 75% времени?
Показать ещё примеры для «забрать»...

take upсвязаться

After starving a while, I took up with a swindler, name of Allardyce T Meriweather.
Немного поголодав, я связался с жуликом. По имени Элладайс Ти Мэриуэвер.
I've no idea why I took up with her patient.
Я понятия не имею почему связался с ее пациенткой.
You killed them, and two of my best men the minute you took up with Ruskov!
Их, и лучших двух моих мотросов как только связался с Русковом.
Probably took up with some other woman.
Наверное, связался с другой женщиной.
When you took up with Elizabeth, you changed!
Когда ты связался с Элизабет, ты изменился!
Показать ещё примеры для «связаться»...

take upотнести

Take this up to my office. — Yes, sir.
Отнеси это в мой кабинет.
Would you take these up to Ms. Sciuto right away?
Отнеси это мисс Шуто.
Maud — take this up to the West End.
Мод, отнеси это на Уэст-Энд.
Take this up to Chicago on the 4:15.
Отнеси это в Чикаго к 4:15.
Please take this up to detective frost in homicide.
Пожалуйста, отнесите это детективу Фросту в отдел убийств.
Показать ещё примеры для «отнести»...