I don't know how she feels about me, and so I'm just kind of-— I'm taking it slow, but at the same time, it's really hard 'cause I really want to, you know, see where this is gonna go.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Just, I don't know. I want to be with the girls now.
Просто, я хочу быть с девочками сейчас
I just... want to forget about it.
Я просто... хочу забыть об этом.
Показать ещё примеры для «хочу»...
I want to live the rest of my life freely with you. Seong Ran. I love you.
Я хочу спокойно прожить с тобой всю оставшуюся жизнь. я люблю... вас.
Because I'm going to search for the truth of my death there.
Потому что я хочу узнать правду.
I don't want to do this again.
Я не хочу снова это делать.
I want to get on a plane.
Я хочу сесть на самолет.
I don't want to prolong my life.
Я не хочу продлевать жизнь.
You didn't want to do what?
Чего ты не хотела делать?
I didn't want to burn it down.
Я не хотела поджигать сарай.
I didn't want to set you up.
Я не хотела подставлять тебя.
Eh, this little infant... Okay, so what is it you wanted to ask that you woke me up?
Вот дите... что ты хотела у меня спросить?
I didn't mean to be...
Я не хотела...
I wanted to die... so I could be with her.
Я хотела умереть... чтобы быть с ней.
I've always wanted to take this.
Всегда хотела их попробовать. Подожди минуту.
So, what did you want to say?
Так, что ты хотела сказать?
So I wanted to tell you Greg stuff can be really fun and sneaky, too!
Так вот, я хотела сказать, что с Грегом всё тоже может быть весело и коварно!
No, I wanted to tell you about Greg so many times.
Нет, я много раз хотела тебе рассказать про Грега.
I didn't want to believe her, but deep down I knew she was telling the truth.
Я не хотел ей верить, но в глубине души я знал, что она говорит правду.
I'd like to know what's going on, please.
Я бы хотел узнать как есть, пожалуйста.
But ultimately, you know, he's concerned for his well-being and he wants to protect him.
Но в конечном счете, он беспокоился о его здоровье и хотел его защитить.
I would like to thank the participants...
Я бы хотел поблагодарить участников...
Dad was? As a small token of gratitude, I would like to help with your wedding.
Отец? я бы хотел помочь с вашей свадьбой.
It's not that I have any desires to be a Magistrate or anything, but looking at you right now, my heart just hurts.
что бы я хотел быть Судьёй или что-то такое... и сердце кровью обливается.
I was desperate to raise my reputation in the world.
Отчаянно хотел снискать славы.
Yeah, I'd like to apologize for that.
Я бы хотел извиниться.
Did you know he wanted to be a professional dodge ball player?
Ты знала, что он хотел стать профессиональным игроком в вышибалы?
— Well, I was just trying to figure out how your brother's still getting PBJs into the yard even after Pork Chop got busted.
— Я тут пытаюсь выяснить как твой брат поставляет бутеры во двор даже после того, как Жирдяя повязали?
Every time I try to fight back, it just gets worse.
Каждый раз, когда я пытаюсь сражаться становится все хуже.
That's why I'm trying to get my mother's body back!
Вот почему я пытаюсь вернуть ей его!
There's still so much I'm trying to figure out about this...
Я все еще столько всего пытаюсь понять про то...
I am just trying to snap you back into reality, because now that Josh and Valencia are living together, you are not gonna have any more alone time with him.
Забудь о подарке. Я пытаюсь вернуть тебя назад в реальность, потому что теперь, когда Джош и Валенсия живут вместе, ты больше не сможешь быть с ним наедине.
Показать ещё примеры для «пытаюсь»...
I am trying to break free of anything unhealthy or damaging.
Я пытаюсь освободиться от всего вредного или разрушающего.
I'm not being ridiculous, I'm trying to be normal.
Я не глуплю, просто пытаюсь быть нормальной.
Actually, I'm trying to ascertain the killer of a dog.
Собственно, я пытаюсь найти убийцу собаки.
I tried to get out of the way, but there wasn't enough time.
Я пыталась увернуться, но не было времени.
Kelly tried to kill my wife.
Келли пыталась убить мою жену.
I've just been trying to sing The Lord's My Shepherd and all I could think of was reversing round a side bend.
Я пыталась петь гимны, но в голове у меня только парковка задним ходом.
And I've been trying to do it like a normal person.
И я пыталась сделать всё как нормальный человек.
Mrs. Frizzle did not try to poison your dog.
Миссис Фриззл не пыталась отравить вашу собаку.
She's trying to scare us and then befriend us, you know.
Она пытается нас запугать, а потом сдружиться.
Isaac breaking out of jail, trying to kill Stiles... this is the first time you see an Alpha interacting with their beta.
Айзек выбирается из камеры, пытается убить Стайлза... здесь вы впервые видите как Альфа взаимодействует со своими бета.
It's because of him that his mother who's in my body keeps trying to get out.
которая пытается вытолкнуть меня из этого тела.
Watching your kid trying to be brave...
Смотреть, как твой ребенок пытается быть смелым...
What are you trying to do?
Что ты пытаешься?
Y-You said you were trying to keep your distance from me, a-and then you do this?
Ты сказала, что пытаешься держаться на расстоянии от меня, а потом делаешь это?
Tina, I appreciate what you're trying to do, but this is not happening right now.
Тина, я ценю то, что ты пытаешься сделать. Но этого не произойдет прямо сейчас. Мне нужен мой телефон.
And is now trying to recapture his youth.
И пытаешься воротить свою молодость.
What would you be capable of if somebody tried to keep Alex away from you?
На что бы ты пошел, если бы кто-то пытался удержать от тебя Алекс?
Becks, I have tried not to think about you.
Бекс, я пытался не думать о тебе.
He was trying to throw suspicion off of himself.
Он пытался снять с себя подозрение.
We were just trying to get home.
Мы просто пытались вернуться домой.
Someone obviously doesn't like me, and they're trying to set me up.
Кто-то, очевидно, не любит меня, и они пытаются меня подставить.
Yeah, but now that we're running it, we can do it right, with epi-injector sites and fair prices, because the way Frankie and Mickey were doing it, someone was bound to get hurt, and not just the allergic kids.
Но теперь этим занимаемся мы, и всё пойдёт как надо: с пунктом выдачи антиаллергенных препаратов и честными ценами. У Френки с Микки всё было поставлено так, что кто-то должен был пострадать.
In season two, he feels almost like he was blessed, I guess, in a way, with this power, and that he has to use his powers for good. Here we go.
Во втором сезоне, думаю, Скотт чувствовал себя почти благословленным, в каком-то смысле, он должен использовать свои силы во благо.
You have to. I will.
Ты должен.
If there's one thing that I've learned in life, it's to always have a backup.
Но что я и выучил в жизни, так это, то что всегда должен быть запасной план.
You got to tell me what happened.
Ты должен рассказать мне что произошло.
Показать ещё примеры для «должен»...
Because this is protecting you in your position. Kang Woo. Did you just say that you were going to protect me?
и я должен оберегать тебя. что бережешь меня?
I know that I have to protect this place!
Но знаю одно — я должен защищать это место.
You just need to do your job properly.
Ты просто должен сделать свою часть работы.
And I just need to do mine.
А я должен сделать свою.
A scholar shouldn't carelessly drop to one's knees.
Nick, what I'm about to do, I ask for your forgiveness.
Ник, заранее прошу прощения, за то что собираюсь сделать.
It's what I wanted to do originally, too, is, you know, be by myself, take care of myself, do my own thing, and I got that, so pretty content.
Это то что я собирался сделать изначально быть самому по себе, заботиться только о себе, делать что хочу, и я получил это.
Ever since her legs have been paralyzed, she-— Even so, she still has to do it.
она... она должна это сделать.
The current armistice agreement that uses ceasefire as the main topic to change it into a peace agreement, is the most important topic at this forum.
главная тема собрания — сделать его соглашением о мире.
With so many people in the surrounding watching him, he wouldn't dare to create trouble.
он не посмеет ничего сделать.
Показать ещё примеры для «сделать»...
It's not precise, but... typically, when the thing that the person considers most precious enters the body, the soul that entered later can be separated. Right at the moment when that soul is separated, if you stab that later soul with the Jade Emperor's knife, that soul can be destroyed. but still, it's not anyone who can do the stabbing to make this work.
но... дух можно изгнать. но все равно не каждый сможет так сделать.
What... What would you want to do?
Что... что Вы хотите сделать?
Whoo! I've always wanted to do that.
Всегда хотелось это сделать.
And to do that...
И сделать так...
Man... the French really know how to make depression look sexy.
Блин... французы реально знают, как сделать депрессию сексуальной.
They told me to.
Они сказали мне это сделать.
Were you going to?
Ты собирался сделать это?
Need I remind you he did this to me while I was asleep last night? BARRY:
Напомнить что он сделал со мной, пока я спал прошлой ночью?
Except from here, she really has nowhere to go though..
ей действительно некуда пойти...
Показать ещё примеры для «пойти»...
There is a place I have to go with you.
куда я должен пойти вместе с Вами.
Yeah. Yeah, my blood sugar was a little low, so I decided to just come home and really focus on the presentation all weekend.
Да, сахар в крови немного понизился, поэтому я решила пойти домой и все выходные посвятить презентации.
I'm willing to offer you a deal, Ms. Bunch.
Я готова пойти на сделку, мисс Банч.
If I could just go to the hospital... and take him his rabbit, he's had him since he was born, and he pretends he doesn't need him any more, but he does.
Если бы я только могла пойти в больницу... и отнести ему его кролика. Он у него с рождения. Делает вид, что ему он больше не нужен.
I can go to Costco! I can order you a sheet cake!
Я могу пойти в Костко и заказать тебе огромный торт!
I really don't have anyone by my side who's able to convince me.
кому бы я мог верить и кто бы пошёл за мной до конца.