slope — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «slope»
/sləʊp/
Быстрый перевод слова «slope»
Слово «slope» на русский язык можно перевести как «наклон» или «склон».
Варианты перевода слова «slope»
slope — склон
Mind the slope.
Осторожней, склон.
Looks like the slope drops off to a deep shaft.
Похоже, склон закачивается глубокой шахтой.
There accelerate a lot because there is a very steep slope.
Там сильно ускоряйтесь, потому что склон очень крутой.
Every trail, refuge and ski slope.
Каждый след, каждый приют и склон.
If I break through, I'll never be able to get across to this slope, and that was my way out.
Если она проломится, я никогда не выползу на спасительный склон. Единственная надежда на спасение снова пошатнулась.
Показать ещё примеры для «склон»...
slope — наклон
— Windy up the slope too?
Ветер поднялся, наклон тоже?
The female calls them, but this steep slope is not the easiest place to take your first steps.
Самка зовет их, Но этот крутой наклон — не самое легкое место для их первых шагов.
— Leonard was left-handed, as evidenced by the slope of his handwriting — and the arrangement of his desk.
Леонард был левшой, об этом свидетельствует наклон его почерка и расположение его стола.
Slope, velocity, a little bit of simple geometry...
Наклон, скорость, немного простой геометрии...
You look...from the window to the door there... That's a big slope.
—мотрите, вот здесь от окна до двери — здесь большой наклон.
Показать ещё примеры для «наклон»...
slope — скользкий путь
It's a slippery slope.
— Это скользкий путь.
One day's training missed and it's the slippery slope to cellulite!
— Бог мой! Пропустив одну тренировку, ты встаешь на скользкий путь целлюлита!
— It's a slippery slope.
— Это скользкий путь.
Slippery slope...
Скользкий путь...
Oooh, it's a slippery slope.
Это скользкий путь.
Показать ещё примеры для «скользкий путь»...
slope — скользкий
I think it's a slippery slope.
Я думаю, что это — скользкая дорожка.
— It's a slippery slope.
— Слушай, Джейн, это скользкая дорожка.
An occasional drink is fine, but being friends with your boss is a slippery slope.
Случайная выпивка — еще ничего, но дружить с боссом — скользкая дорожка.
It's a slippery slope, Strange.
Это скользкая дорожка, Стрендж.
That's a slippery slope.
А то это скользкая дорожка.
Показать ещё примеры для «скользкий»...
slope — скользкая дорожка
Slippery slope,brother.
Скользкая дорожка, брат.
This is the slippery slope.
Вот тебе и скользкая дорожка.
Do you not get what a slippery slope this is for me?
Ты правда не понимаешь, что для меня это — скользкая дорожка?
It's a slippery slope.
— Скользкая дорожка.
It's a slippery slope.
Это очень скользкая дорожка.
Показать ещё примеры для «скользкая дорожка»...
slope — спуск
Well, I was on the triple-diamond slope when suddenly...
Ну, это был невероятно крутой спуск, как вдруг...
Who put steel on that slope?
Кто положил сталь на спуск?
Braverman, about to take the steep slopes.
Брейверман, готовится взять крутой спуск.
— I wish I could, but the slope's already closed.
— Хотелось бы, но ведь спуск уже закрыт.
The kids' slope, yes.
Да, детский спуск.
Показать ещё примеры для «спуск»...
slope — крутой склон
No, they won't, the slopes are too steep The bike won't go.
Нет. Слишком крутые склоны. Мотоцикл не проедет.
These steep slopes provide a sanctuary for the cubs.
Эти крутые склоны обеспечивают безопасность медвежатам.
Have you any idea how steep those slopes are?
Вы хоть представляете, какие тут крутые склоны?
— Slopes frighten me, you see.
Дело в том, что крутые склоны пугают меня
If one does not see them in time, one slides down every slope.
Но если вовремя не осмотришься, будешь съезжать вниз на каждом крутом склоне.
Показать ещё примеры для «крутой склон»...
slope — уклон
There is a slope in the ground, and I didn't... I wasn't, I wasn't calibrating that great.
Тут асфальт с уклоном, а я не я это не учитывал.
Warriors behind this slope, there is a city in that city, there're 4,000 people but under the ground outside this city there're 5,000 warriors friends and brothers who came with us we can't just leave them there
Воины! За уклоном есть город, в котором живет четыре тысячи человек. Но под землей этого города пять тысяч воинов.
Eh, sometimes they do-— depends on the slope.
Иногда далеко — зависит от уклона.
Our trucks would be placed on a slope and then, to focus our minds, items close to our hearts would be placed behind them.
Наши грузовике должны были быть расположены на уклоне, и чтобы мы могли сосредоточиться получше, дорогие вещи нашему сердцу были расположены за ними. позади грузовиков поставят дорогие нашим сердцам вещи.
Don't hit a pass or pin on the 11th; it has a wicked back to front slope.
Не попади в шест на одиннадцатой, там паршивый обратный уклон.
Показать ещё примеры для «уклон»...
slope — путь
It's just that it's a slippery slope, Stephen. You know?
Ничего ужасного нет, просто... это сложный путь, Стивен.
Slippery slope, Allison.
Неверный путь, Эллисон.
Slippery slope.
Неверный путь.
Well, you know, it is a slippery slope.
Да, встал на криминальный путь.
'Cause that's a slippery slope indeed.
Потому что этот путь — не самый безопасный.
Показать ещё примеры для «путь»...
slope — склон горы
On its sloping streets we encounter daily life.
На улицах, расположенных на склоне горы, мы видим повседневную жизнь.
The battlefront was not formed according to rules of military theory, ibut as necessitated by the emergency and the sloping ground of the Hillside.
Линия фронта не была сформирована по правилам военной доктрины, но из-за срочной необходимости была сделана на склоне горы.
All the way down to the bottom of the slope without his skis and he tore a huge hole in his knickerbockers.
По пути со склона горы вниз без лыж он всерьез порвал свои бриджи.
The island's barren slopes of volcanic ash and lava might seem to offer perfectly good sites for a nest but the frigates choose an even more isolated site
Голые склоны гор сложены из вулканического пепла и лавы. Они — вполне подходящее место для устройства гнёзд. Но фрегаты выбирают ещё более укромный уголок.
A bloody procession of so many poppies... born one after the other in the family hell... on the slopes of the Scary Mountain... strewn with old clocks.
Кровавая процессия множества маков... рожденных один за другим в аду семьи... на склонах Горы Страха... усыпанных старыми часами.