separated from her — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «separated from her»

separated from herотдельно от

I got separated from my FTO.
Я работала отдельно от офицера-наставника.
How do you keep your business separate from your family?
Как ты держишь бизнес отдельно от семьи?
I make this record separate from my recordings for them.
Я делаю это запись отдельно от остальных.
When you're working as an escort how do you manage to keep your emotional life separate from your work?
Когда вы работали в эскорте как вам удавалось держать вашу эмоциональную жизнь отдельно от работы?
If William wouldn't be better off with my world kept separate from his.
Уильяму будет лучше жить в мире который будет отдельно от моего.
Показать ещё примеры для «отдельно от»...

separated from herотделён от своей

In the chaos, a calf is separated from its mother.
В хаосе теленок отделен от своей матери.
A calf is separated from its mother.
Теленок отделен от своей матери.
During a mission in Afghanistan, I got separated from my squad.
Во время миссии в Афганистане, я был отделен от своей группы.
His skull is separated from his spinal column.
Череп отделен от позвоночника.
Who inspires by his very presence, cannot be separated from his people.
Фараон, рискующий своей жизнью... не может быть отделен от народа.
Показать ещё примеры для «отделён от своей»...

separated from herотделилась от

He crashed it on a car and his head separated from his body...
И его голова отделилась от тела.
Until, on a turn close to Passo Robles of California he crushed it on another car, And his head was separated from his body
На одном повороте рядом с Пасо Роблес в Калифорнии он врезался в другую машину и его голова отделилась от тела.
Uh, Ms. Wick is right, but we can't be sure if the victim was still alive at the moment her head was separated from her body.
Мисс Вик права, но мы не можем быть уверены, что жертва была все еще жива в момент, когда её голова отделилась от тела.
But he never wanted to be separated from you.
Но он никогда не желал отделиться от тебя.
Do not let me be separated from you, defend me from the malicious enemy.
Не дай мне отделиться от тебя, защити меня от злых врагов.
Показать ещё примеры для «отделилась от»...

separated from herотстал от своей

I got separated from my unit.
Я отстал от своей группы.
It must've gotten separated from its pod.
Наверное, отстал от своей стаи.
My daughter and I got separated from our group.
Мы с дочерью отстали от нашей группы.
He told me that in March 2009, two Marines were separated from their unit in the Hindu Kush.
Он сказал, что в марте 2009 два морпеха Отстали от своего отряда на Гиндукуше.
Got separated from my group.
Отстала от группы.
Показать ещё примеры для «отстал от своей»...

separated from herрассталась со своим

I'm separated from my wife, Trish.
Я расстался со своей женой, Триш.
I'm separated from her mother.
Я расстался с её матерью.
I'll not be separated from her.
Я не расстанусь с ней.
My sources tell me you're separated from your wife and currently quite unattached.
Мои источники сообщили мне, что вы расстались со своей женой, и сейчас ни к кому не привязаны.
I'm just not in the mood to be separated from my outfit at this point.
Я просто не в настроении на данный момент расстаться с моим туалетом.
Показать ещё примеры для «рассталась со своим»...

separated from herразлучена с моим

Many of us are separated from our loved ones.
Многие из нас разлучены со своими близкими.
I know what it's like to be separated from your kid.
Я знаю, каково быть разлучённым со своим ребенком.
Separated from her kid?
Разлучена с ребёнком...
Mrs. Verma has demonstrated good moral character. She supports herself as a building manager, and she would be subjected to undue hardship if she were separated from her American-born children.
Мисссис Верма демонстрировала высокие моральные качества она обеспечивает себя, работая управляющей недвижимостью и она будет подвергнута неоправданным трудностям, если будет разлучена с ее детьми. американцами по рождению
There are thirty-five years, you've separated from my real family.
Я 35 лет был разлучен со своей настоящей семьей.
Показать ещё примеры для «разлучена с моим»...

separated from herнас разлучили

I know that our viewers will understand the desperation of a mother separated from her daughter, but if you have abducted her again,
— Я знаю, наши зрители поймут отчаянье матери, которую разлучили с дочерью. Но если ты снова её похитила...
She was moved into the celebrity center, separated from her family, and certain problems were addressed during this period of time.
Её перевели в Центр знаменитостей, разлучив с семьёй, и в течение этого времени были преодолены некоторые затруднения.
Two weeks later, my mother, sister and I were separated from my father and put in a Japanese internment camp.
Две недели спустя, меня, мою маму и сестру разлучили с моим отцом и отправили в Японию в лагерь для интегрированных.
Separated from her children.
Ее разлучили с детьми.
I know how I should feel, if I were separated from my own dear wife.
Представляю, как чувствовал бы себя я, ...если бы меня разлучили с моей дорогой женой.
Показать ещё примеры для «нас разлучили»...

separated from herразлучали с

You've never been separated from your child, so that statement is false.
Я знаю, как это непросто. Вас никогда не разлучали с Вашим ребёнком, а потому это утверждение ложно.
I would ask that she not be separated from her remaining child Pending the resolution of this matter.
Я хотел бы попросить, чтоб ее не разлучали с оставшимся в ожидании разрешения этого вопроса.
They encounter chance, and separate from it.
Случай их сводит, а потом разлучает.
I read that even if a child is separated from its mother at birth, it never forgets her voice.
Эвелин, я слышала, что если ребенка разлучать с матерью, даже сразу после рождения,.. ..он все равно не забудет ее голос.
I have never been separated from my family
Меня никогда не разлучали с близкими.

separated from herрасстаётся со своим

I don't ever want to be separated from you again.
Не хочу расставаться с тобой никогда больше.
I don't know if Emma would come with us, and I am not going to be separated from her again.
Не уверена, что Эмма захочет вернуться с нами, а я больше не собираюсь с ней расставаться.
It happens to all kids who are separated from their parents.
Все дети плачут, когда расстаются с родителями.
I don't want to be separated from her.
Не хочу с ней расставаться.
No will be easy. He never separates from his friend that is very clever.
Но он никогда не расстается со своим очень ловким другом.