reflection — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «reflection»

/rɪˈflɛkʃən/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «reflection»

«Reflection» на русский язык переводится как «отражение».

Варианты перевода слова «reflection»

reflectionотражение

— I meant her reflection.
— Я имел в виду ее отражение.
I could see her reflection in the glass as she took...
Я видела её отражение в стекле, как она брала...
The reflection of a cloud or some spot on the window... that reminds us of the principal's features. Maybe it's him.
Просто отражение облачка в окне, которое напоминает о нашем директоре.
Only my reflection.
Только свое отражение.
They've removed all the mirrors, but I can see my reflection in the glass when the windows are open.
Они убрали все зеркала. Но я вижу своё отражение в стекле, когда открыты окна.
Показать ещё примеры для «отражение»...

reflectionразмышление

My friend, this is always a great place was the subject of reflection for me.
Друг мой, это прекрасное место всегда было для меня предметом размышлений.
Every day here is for reflection.
Это день для размышлений, хотя тут все дни для размышлений, но...
What is so important that you need to interrupt me in my private reflection period?
Что ещё стряслось? Зачем ты прерываешь меня в минуты личных размышлений?
Informality, non-institutionality and a certain amount of humor and places for reflection are very important.
Неформальность, неказёнщина, некоторая доля юмора, место для размышлений очень важны.
And this is our quiet corner for crafts and reading and reflection.
— А здесь — спокойное место, для чтения и размышлений.
Показать ещё примеры для «размышление»...

reflectionотражаться

Dracula has no reflection in the mirror.
— Дракула не отражается в зеркале.
It creates reflections.
В ней всё отражается!
No, there's its reflection!
Нет, он отражается!
So everything you do is a reflection on my firm.
Все, что вы делаете, отражается на моей конторе.
And a sad reflection on our inability to disconnect, to use the parlance.
И эта неспособность отключиться плохо отражается на нашем умении просто общаться.
Показать ещё примеры для «отражаться»...

reflectionраздумье

Moments of reflection.
Это моменты раздумий.
If you're not prepared to make those decisions without pause, without reflection, then you've got no business being a submarine captain.
Если Вы не готовы принимать решения без раздумий, ...то Вам не надо, не надо идти в капитаны-подводники.
Hopefully, also a time of reflection.
Конечно же, время глубоких... раздумий.
The tiger bounds to the help of his congeners without the least reflection,.. ...or else he slinks away into the depths of the thickets.
Тигр бросается на выручку своих сородичей без раздумий... или удирает вглубь чащи.
The senior partners have decided that this should be a time of grief and reflection.
Старшие Партнеры решили что это будет время скорби и раздумий.
Показать ещё примеры для «раздумье»...

reflectionотблеск

I thought I saw a reflection.
Кажется, я видел отблеск.
A I here see the reflection of cruelty in your eyes.
А я вот вижу отблеск жестокости в твоих глазах.
Is that a reflection?
Отблеск?
A reflection of the shot?
Отблеск выстрела?
That's not a reflection.
Это не отблеск.
Показать ещё примеры для «отблеск»...

reflectionпоразмыслить

Yes, sir. I thought that, on reflection, you might prefer that your relationship with the Wickham family remained a distant one.
Да, сэр. Я думал, что поразмыслив, вы решите держаться подальше от семейства Викхемли.
I appreciate all that, Jeff, but upon reflection, we've decided to expand our zone of comfort with you, so we've drafted a supplement to your agreement.
Я благодарен тебе, Джефф. Поразмыслив, мы решили расширить наше соглашение. И набросали дополнение к нему.
After the voet, Your Grace, I must confess I was sorely tempted. But on reflection, I'm content to stay and fight for Christiadom.
После голосования, Ваша Светлость, должен признаться, я был крайне склонен, но поразмыслив, я согласен остаться и бороться за Христианство.
On reflection, I'd say there's a certain amount of selfishness necessary for survival.
Поразмыслив, я пришел к выводу, что определенное количество эгоизма необходимо для выживания.
So on reflection, how do you feel?
И так, теперь, поразмыслив, что скажешь?
Показать ещё примеры для «поразмыслить»...

reflectionподумать

That merits reflection.
Об этом надо подумать.
No, well, I just meant on reflection, thinking about it, yeah, you should avoid him.
Да нет, я размышлял об этом. Да, если подумать, тебе следует остерегаться его.
Upon reflection, it's true that this afternoon meeting was even more important than an interview with the head of the state.
Если подумать, сегодняшнее совещание, вне всякого сомнения, было важнее, чем встреча с главой государства.
On reflection, it may have been nothing... but his wife was burning letters.
Если подумать, то, быть может, ничего особенного. Но его жена жгла письма.
But have some time for rest and reflection.
Но будет время отдохнуть и подумать.
Показать ещё примеры для «подумать»...

reflectionмысль

Your reflections are not needed.
— Ваши мысли нас не интересуют.
He's a man of reflection. You're a man of action.
Он — человек мысли, Вы — человек действия.
Reflections, Juliet, Oscar.
Мысли, Джульетта, Оскар.
But reflection post-death took on all different shapes and sizes.
Но мысли после смерти были самых разных форм и размеров.
Reflections on his force, commonly the body proportion,
Мысли о его силе(хам), телосложении(расклейщик афиш),
Показать ещё примеры для «мысль»...

reflectionзеркало

If ever you look at your reflection and see something move behind you, just for a second, that's her.
И если вы, взглянув в зеркало, мельком увидите за собой движение, то знайте — это она.
Newborns aren't supposed to see their own reflection till they're at least a year old.
Новорожденным нельзя смотреть на себя в зеркало до года.
Oh, Emily, you ain't too out of sorts to admire your own reflection, are you?
Ох, Эмили, а смотреться в зеркало ты в настроении, да?
Think about that little irony now every time you randomly find your reflection, are reminded of that unfortunate thing I've done to your face.
Думай об этой иронии судьбы каждый раз, когда теперь будешь смотреться в зеркало или вспоминать о том, что я сделал с твоим лицом.
Yeah, the mirror would have shown his reflection, but the victim never turned.
Да, его было бы видно в зеркале, но жертва так и не повернулась.
Показать ещё примеры для «зеркало»...

reflectionсобственное отражение

Your reflection has been corrupted into something unrecognizable.
Твое собственное отражение извратилось во что-то неузнаваемое.
You got that right. Because now I'm gonna put a price on your head that's so big when you look in the mirror your reflection's gonna wanna shoot you in the face.
Я назначу за твою голову такую цену, что даже собственное отражение в зеркале захочет выстрелить тебе в лицо.
That's because I think he's seeing his reflection in the camera lens, and so he rears up.
Это он принял за другого самца своё собственное отражение в линзе камеры.
Abandoned and abused in the foster care system, it would make him vulnerable to a stronger will, especially if that will was a reflection of himself.
Брошеный и забитый в системе опеки, что сделало его уязвимым для более сильной воли, особенного если такая воля была собственным отражением.
It was the reflection that drove away ... and feared nothing.
Это было его собственное отражение которое заставило его отступить он ничего не боится.
Показать ещё примеры для «собственное отражение»...