Each rabbit would show respect to me The chipmunks genuflect to me Though my tail would lash
Пусть кролик уважает меня, а суслики кланяются, если хпестну хвостом, значит, я недоволен, пусть знают все — если я король!
I had a rabbit once that hated me... yet I grew up to be quite a nice fella.
У меня был кролик, который меня терпеть не мог.. ...однако же я вырос хорошим парнем.
You rabbit!
Кролик трусливый!
— He's a rabbit.
Это кролик.
If I could just go to the hospital... and take him his rabbit, he's had him since he was born, and he pretends he doesn't need him any more, but he does.
Если бы я только могла пойти в больницу... и отнести ему его кролика. Он у него с рождения. Делает вид, что ему он больше не нужен.
He falls into your snare like a confused rabbit.
И тут вы его берете, как испуганного кролика.
Want my rabbit?
Хочешь моего кролика?
Just for a tiny little rabbit!
Всего лишь за крошечного маленького кролика!
Anything but wild rabbit!
Все что угодно, кроме дикого кролика!
And the right way is to fool them right back in again, like catching a rabbit that's strayed out of its pen.
И правильнее всего — обмануть их снова. Знаете, это как ловить кролика, убегающего из вольера.
I was trying with rabbits.
Я напустил его на кролика.
After scrounging a few cartridges out of the local comptroller, find a sitting rabbit, take aim, say to yourself,
Нужно — после того, как ты выклянчишь у местного инспектора горстку патронов — найти сидящего кролика, прицелиться и сказать себе:
Can you skin a rabbit?
У меете свежевать кролика?
There's a right way and a wrong way to skin a rabbit.
Есть два способа свежевать кролика: правильный и неправильный.
— He forgets his rabbits. He forgets all these papers.
— Он забыл кроликов и бумаги.
It's Mr. des Réaux's people. They're shooting rabbits.
Люди господина Рео отстреливают кроликов.
Nor do I want any rabbits.
И я не хочу никаких кроликов.
He doesn't want fencing or rabbits.
Он не хочет ни кроликов ни оград.
To destroy rabbits?
Чтобы истреблять кроликов?
Rather than work as an amateur, would you like to kill rabbits for me?
Вместо того, чтобы работать как любитель, хотел бы ты уничтожать кроликов для меня?
How did you like that rabbit skin I gave you? That was for luck.
Как тебе понравилась та кроличья шкурка?
It may squash some rabbits, but is it the pole's fault if it fits that hole?
Может под ним была кроличья нора. Он ее разрушил. Но это его вина, что он стоит на своем месте.
You know your way around rabbits, don't you?
Словно кроличья шуба.
Rabbit fever fits her symptoms.
Кроличья лихорадка подходит к симптомам.
So this should tell us whether or not she's got rabbit fever?
Значит, это должно сообщить нам, есть ли у нее кроличья лихорадка?
Показать ещё примеры для «кроличья»...
Giant rabbit foot?
Гигантская кроличья лапка?
The Rabbit's Foot. Where is it?
Где "Кроличья лапка"?
I know where the Rabbit's Foot is.
Я знаю, где "Кроличья лапка"!
Rabbit's Foot?
Что ещё за "Кроличья лапка"?
The Rabbit's Foot. I have it.
"Кроличья лапка" у меня.
Speakin' of luck, thanks for the use of your rabbit's foot.
Да, кстати, об удаче, спасибо за кроличью лапку.
He wants to set up a large rabbit farm, in the open air, fenced in.
Есть хорошие новости и плохие. Он собирается устроить огромную кроличью ферму на открытом воздухе.
Rabbits?
Кроличью?
A plague, a big rabbit plague.
Большую кроличью эпидемию.
If he'd send a plague of rabbits for that, what'll he do about that money you stole from that charity?
Господи, если он наслал кроличью эпидемию лишь за то, что ты сказал "бл...ть" епископу Бреннану, то что же он нашлет из-за тех благотворительных денег, что ты украл?
Now Mr Tong makes rabbit paté, no more cats!
В самом деле? теперь, когда мистер Тонг продает кроличью вырезку куда-то пропали все кошки.
I mean,we are downthe rabbit hole, and I'm afraidwe ain't never coming back.
Давай спрыгнем вместе с тобой в кроличью нору и никогда уже не вернемся.
You may have been able to convince these others to follow you down this perverse rabbit hole, but I will not!
Может быть ты смогла убедить всех остальных что следуют за тобой в эту извращенную кроличью нору. Но не меня!
Call me if you see them chewing on a rabbit's foot or adjusting a magic girdle.
Позвони мне, если увидишь, что они жуют кроличью лапку. или настраивают волшебный пояс.
Think carefully before you answer that because if we do go down this rabbit hole, there's no telling what's gonna bite you.
Подумай как следует, прежде чем ответить потому что, если мы опустимся глубже в кроличью нору неизвестно что тебя укусит.
Let's go down the rabbit hole.
Давайте спустимся в кроличью нору.
The question is, how far down the rabbit hole do you wanna go?
Вопрос в том – как глубоко вы хотите залезть в кроличью нору?
They're enlivened by a future history or future opportunity... that may be down the rabbit hole a little further.
Они оживляются будущими историями или будущими возможностями, которые, может быть, заведут ещё немного глубже в кроличью нору.
I mean, I was down the rabbit hole.
— Думаю, я спустился в кроличью нору.
Why falling down the rabbit hole and into a land of magnet.
Ќо зачем нам прыгать в кроличью нору и в страну магнитов?
If you go down the rabbit hole, it's going to take moreit's going to take more than Blair Waldorf and your army of minions to drag you back out.
Если ты полезешь в кроличью нору, тебе потребуется больше, чем Блэр Уолдорф и армия фавориток, чтобы вытащить тебя оттуда.
Because listening to Spencer's almost always a trip down the rabbit hole.
Потому что слушать Спенсера почти всегда путешествие в кроличью нору.
It's a bit like falling down the rabbit hole, but I think I've found where the body might be buried.
Ощущения, что я упал в кроличью нору, но думаю, я нашел, где зарыта собака.
He will waste hours of your time pontificating and obfuscating or, worse, send you down a rabbit hole of epic proportions.
Он потратит твоё время, разглагольствуя и напуская туман, или, хуже того, загонит тебя в кроличью нору эпических масштабов.
I mean you ran like a rabbit after you killed Lejeune.
Ты бежал, как заяц, когда убил Лежёна.
No, about the officer who was so sure I'd run too, like a scared rabbit.
Нет. О том немце, который был уверен, что я побегу, как трусливый заяц.
And he has a lion in his emblem, the hairless rabbit.
Он боялся. И на его эмблеме не лев, а облезлый заяц.
Your Martin has ran like a rabbit to the mountains...
Твой Мартен удрал, как заяц, сбежал в горы.
Показать ещё примеры для «заяц»...
Daddy look, rabbit!
Папа, вон заяц!
Daddy, rabbit has escaped!
— Папа, заяц сбежал!
Always in such direct contact with their environment, traveling through their territories, alert and attuned to all the signs coming in through their senses, telling them where a rabbit recently passed or the sweet water lay, revealing a whole universe to them that we can never really know.
Всегда в полном прямом контакте с их средой, проходя по их территории, внимательны и настроены на любые знаки поступающие через их органы чувств, говорящие им где недавно пробежал заяц или где течет хорошая вода, открывающие им целую вселенную, которая нам совсем недоступна.
He's a cowardy rabbit.
Он труслив, как заяц.
Rather, they would have been if it had been a rabbit.
Old Lippert himself was a great hunter, he used to be the chief rifleman of the Buda Shooting Club and I knew that and went to his place to eat rabbit.
Старик Липперт и сам был страстным охотником, главный стрелок в Будайском обществе. Я это знал и ходил к нему на зайца.
Here, take your little rabbit.
Малыш, держи зайца.
He emptied Rabbits in the bathroom.
Он выпотрошил зайца в унитаз и спустил воду.
Two little rabbits there did sit... nibbling the green, green grass...
Было там два зайца, они ели травку, зелёную травку...
Показать ещё примеры для «зайца»...
Tiger does not eat the tiger, the bear does not devour a bear Bunny ... and not kill a rabbit.
Тигр не ест тигра, медведь не пожирает медведя, ...а заяц не убивает зайца.
Billy will kill him like a rabbit!
Билли его уложит, как зайца!
This time I'll just go into the bushes over there, make a lot of noise and flush out a rabbit.
На этот раз я отойду вон в те кусты подниму шум и выгоню зайца.
San Diego's good but I'll start him off against a blind rabbit and give you 20% of the gate.
В Сан-Диего, конечно, хорошо но отдайте его мне — и я выставлю его против слепого зайца а вы получите 20 процентов кассы
— He's got you watching his left hand and his right hand keeps pullin' rabbits!
— Вы следите за его левой рукой... А его правая рука достает зайца!
How come you are here? I was shooting the rabbit!
Откуда вы здесь, я стрелял в зайца!
That's why you never hit the rabbits.
Вот почему ты ни разу не попадал в зайца.
What's the joke about the rabbit and the hat?
Что это за шутка про зайца?
-Nothing, the rabbit and the hat joke.
Да анекдот про зайца и шляпу!
Those three are real masters. They could teach a rabbit to set fires.
Эти трое такие мастера, что и зайца научат спички поджигать.
The Hudson's Bay Company recorded cases of trappers dying who were feasting plentifully on rabbits.
Компания Гудзонова Залива* отмечает случаи, когда охотники умирали, питаясь преимущественно крольчатиной. (*самая старая торговая корпорация в Северной Америке)
but you have to eat it if you're having rabbit.
— Я не знаю, но его надо употреблять вместе с крольчатиной.