proceedings — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «proceedings»
/prəˈsiːdɪŋz/
Быстрый перевод слова «proceedings»
«Proceedings» на русский язык можно перевести как «материалы конференции» или «труды конференции».
Варианты перевода слова «proceedings»
proceedings — процесс
Let him know proceedings have begun.
Дайте ему знать, что процесс начался. Приём.
With the authority invested in me by the Melchizedek priesthood, and in the name of Jesus Christ, I have no choice but to begin excommunication proceedings against you, at which point you will be stripped of the priesthood... the garments... and membership in this church.
Властью, данной мне духовным учителем Друнвало Мельхиседек и во имя Иисуса Христа, у меня нет выбора как начать процесс отлучения вас от церкви. Вы будете лишены священства возможности носить форму и членства в этой церкви.
Initiate launch proceedings.
Начинайте процесс запуска.
When Paul went to prison, I started divorce proceedings, but he refused to sign the paperwork.
Когда Пола посадили, я начала процесс развода, но он отказался подписывать бумаги.
I've started my divorce proceedings.
Я начала процесс развода.
Показать ещё примеры для «процесс»...
proceedings — разбирательство
An unsplit inheritance, the usual formalities, legalities, courts proceedings.
Наследство делят, обычные формальности, судебные разбирательства.
I consider him to be sick, for reasons not relevant to these proceedings.
Я считаю его больным, по причинам, не касающимся данного разбирательства.
If I could just interrupt proceedings for a minute.
Да позвольте на минутку прервать разбирательства.
Therefore I ask you to defer any further proceedings.
Поэтому я прошу вас отложить любые дальнейшие разбирательства.
I'm afraid, without a substantial payment, we have no choice but to begin foreclosure proceedings at the end of the month.
Боюсь, без существенное оплаты, У нас нет иного выбора, кроме как начать выкупа разбирательства В конце этого месяца.
Показать ещё примеры для «разбирательство»...
proceedings — процедура
If you attempt to deal with the delegates, or cause Johnny's name to be brought forward on the ticket, or if in my canvass of the delegates tomorrow by telephone I find that you are so acting, I will bring impeachment proceedings against your husband on the floor of the United States Senate.
Если вы попытаетесь обработать делегатов или выдвинуть Джонни в список, или в ходе завтрашнего телефонного опроса делегатов я выясню, что вы этого добиваетесь, я начну против вашего супруга процедуру импичмента в стенах Сената Соединенных Штатов.
Sir, temporarily, we may use the new form of address, to bring these proceedings to a conclusion.
Сэр, временно, похоже, мы можем использовать новую форму обращения, чтобы привести процедуру к удовлетворительному заключению.
Then I think I'd like to begin bail proceedings as soon as possible.
Тогда я бы хотел начать как можно быстрее процедуру освобождения под залог.
Your Honour, please instruct the defendant not to disrupt proceedings with such outbursts. Give us, us free!
Ваша честь, объясните подзащитному, что он не имеет права нарушать процедуру подобными восклицаниями.
Niles has decided to begin divorce proceedings.
Найлс решился начать процедуру развода.
Показать ещё примеры для «процедура»...
proceedings — заседание
You'd better begin again, Mr. Myers. That is, if Sir Wilfrid is at all interested in our proceedings.
Начните лучше сначала, мистер Майерс, если конечно сэру Уилфриду вообще интересно наше заседание.
Gentlemen, I know we usually open these proceedings by reading the minutes.
Господа, обычно мы открываем заседание повесткой дня.
These proceedings are closed.
— Заседание закрыто!
The proceedings will be begin shortly.
Заседание вот-вот начнётся.
I hope you have a good reason For barging into this courtroom And disrupting these proceedings.
Я надеюсь, у вас веская причина вламываться в зал суда и прерывать заседание.
Показать ещё примеры для «заседание»...
proceedings — слушание
These gentlemen will overlook your mischief, just as the prosecutor here has done me the great favor of suspending all proceedings begun against me.
Эти господа простят тебе твое озорство, как только прокурор сделает мне большую услугу, приостановив все слушания, которые были начаты против меня.
Your honor, I move that all documents provided the plaintiff by Miss Jackie Lemancyzk be deemed stolen work papers and struck from these proceedings.
Ваша честь, я требую, чтобы все документы, украденные мисс Леманчик, были расценены как неприемлемые для слушания.
All records of the proceedings to be struck.
Все записи этого слушания должны быть уничтожены.
It is beholden upon me to open the proceedings by inviting the association to nominate a leader.
На мне обязанность открыть слушания и призвать ассоциацию назначить лидера.
I'd like to begin the proceedings.
Предлагаю начать слушания.
Показать ещё примеры для «слушание»...
proceedings — дело
The public prosecutor is instituting proceedings against me!
Государственный прокурор возбудил дело против меня!
But you are familiar with the necessary order of proceedings.
Но вы знаете, как нужно вести дело?
But I would also like a video record of it in the event of legal proceedings.
Но мне понадобится его видеозапись если откроют дело.
As a rote recitation of well-established facts, today's proceedings will rival the monotony of an evening of Trivial Pursuit.
Заученные наизусть хорошо известные факты, сегодняшнее дело может конкурировать с монотонностью вечера, проведенного за викториной.
The defence applies for a stay of proceedings on the grounds that there has been an abuse of the court's process — such that the defendant cannot have a fair trial.
Защита просит приостановить данное дело, так как речь не идет об справедливом судебном разбирательстве.
Показать ещё примеры для «дело»...
proceedings — судебное разбирательство
If you prefer,... we can call off the proceedings.
Если хотите,... мы можем отложить судебное разбирательство.
The proceedings got underway, and the Bluths set about pretending they were a family that sticks together.
Началось судебное разбирательство, а Блюты стали притворяться очень дружной семьей.
She's started custody proceedings.
Она начала судебное разбирательство об опекунстве.
Thank you all for the fervor and passion you brought to our proceedings.
Благодарю вас за ту страсть и рвение, что вы привнесли в наше судебное разбирательство.
I'm sorry, Ms. Bingum, but these proceedings are stayed pending the outcome of this solicitation charge, which I will hear this afternoon.
Мне жаль, мисс Бингам, но судебное разбирательство приостановлено в ожидании результатов по этому ходатайству, и продолжим мы в полдень.
Показать ещё примеры для «судебное разбирательство»...
proceedings — суд
You see, being the accused in a number of civil and... criminal proceedings has left us extremely litigious!
Видите ли, статус обвиненного в ряде гражданских и... уголовных преступлений, заставляет нас прибегнуть к помощи суда!
These are transcripts of hundreds of secret court proceedings, all redacted.
Это стенограммы сотен событий секретного суда, все отредактированные.
Okay, maybe we can get the proceedings sealed, and Tim can be tried but not in public.
Ладно, может быть, мы сможем добиться закрытого суда, и Тима будут судить, но не публично.
Now, it's illegal to televise court proceedings in this state...
В нашем штате теперь запрещены репортажи из зала суда:
When do proceedings start, sir?
Когда начнется суд, сэр?
Показать ещё примеры для «суд»...
proceedings — бракоразводный процесс
We'll start the proceedings right after the holidays.
Начнем бракоразводный процесс сразу после праздников.
Call Neil and tell him to start the proceedings.
Зови Нила и скажи ему, пусть начинает бракоразводный процесс.
I threw them out, pulled up the drawbridge, started divorce proceedings.
Выгнал их, сжёг все мосты, начал бракоразводный процесс.
We're starting our divorce proceedings.
Мы начинаем бракоразводный процесс.
Because I will commence divorce proceedings.
Потому что я начну бракоразводный процесс.
Показать ещё примеры для «бракоразводный процесс»...
proceedings — развод
— I've started annulment proceedings.
— Я подала на развод.
She started divorce proceedings after a foolish country gent asked for her hand.
Там же она подала на развод, когда какой-то провинциальный чудак попросил у неё руку.
Diane started divorce proceedings.
Затем Диана подала на развод.
Well, the day after I met you, I began divorce proceedings.
Ну, через день после нашей с тобой встречи я подал на развод.
Her husband of 25 years had just started divorce proceedings.
Её муж после 25 лет брака решил подать на развод.
Показать ещё примеры для «развод»...