разбирательство — перевод на английский

Варианты перевода слова «разбирательство»

разбирательствоtrial

— Но мне сказали, что надо ждать судебного разбирательства.
— But they say I have to wait for the trial.
Будет судебное разбирательство, и...
There will be a trial, and... — No!
Вы и ваш подзащитный должны быть готовы к судебному разбирательству.
I expect you and the defendant to be here, ready to go to trial.
Незамедлительных мер, которые избавили бы нас от судебного разбирательства.
Immediate action, which would eliminate the need for a trial.
Тогда они — имущество, заслуживающее уголовного разбирательства не более чем книжный шкаф или плуг.
Then they are possessions, and no more deserving of a criminal trial than a bookcase.
Показать ещё примеры для «trial»...
advertisement

разбирательствоproceedings

Наследство делят, обычные формальности, судебные разбирательства.
An unsplit inheritance, the usual formalities, legalities, courts proceedings.
Вам разрешено участвовать в судебном разбирательстве. -Спасибо.
Permission has been granted for you to attend the court proceedings.
— Сэр, вы утверждаете разбирательство? — Я... наблюдаю за ним.
— Sir, you approve the proceedings?
Если хотите,... мы можем отложить судебное разбирательство.
If you prefer,... we can call off the proceedings.
Я пригрожу ему дисциплинарным разбирательством.
I threatened him with disciplinary proceedings.
Показать ещё примеры для «proceedings»...
advertisement

разбирательствоmistrial

Я ссылаюсь на нарушения в процедуре процесса данного разбирательства...
I move for a mistrial...
Ваша честь, защита просит признать данное судебное разбирательство незаконным.
Your Honor, the defense moves for a mistrial.
Какие у вас основания для признания разбирательства незаконным?
What are your grounds for requesting a mistrial?
Я был в порядке, до тех пор, пока вы не напокастили и нарушили судебное разбирательство.
I was doing okay until you went off the deep end and caused a mistrial.
Ваша честь, я прошу объявить о нарушении процесса разбирательства.
Your honor, I want a mistrial declared.
Показать ещё примеры для «mistrial»...
advertisement

разбирательствоlawsuit

Разбирательство в суде.
A lawsuit against him.
Это должно быть судебное разбирательство.
That might be a lawsuit.
Независимая лаборатория сделала тесты для судебного разбирательства.
An independent lab ran tests for the lawsuit.
— Судебное разбирательство?
— A lawsuit?
— Сказал, что это письмо положит конец судебному разбирательству и что моя страховка покроет все расходы.
— He says the letter will put an end to the lawsuit and that my insurance will cover the whole settlement.
Показать ещё примеры для «lawsuit»...

разбирательствоcourt

Понятно... Неудивительно, что семьи потерпевших не захотели судебных разбирательств.
I see... no wonder the families settled out of court.
Я имею ввиду, что они тянут судебные разбирательства и чтоони добрались до нашего свидетеля.
I mean, what they pulled in court and how they got to our witness.
И что было бы? Судебное разбирательство?
A court case?
Вас втянут в судебное разбирательство, а значит никакого законопроекта об образовании.
You get dragged into a court battle, there is no Education Bill.
Рейни, может возникнуть вопрос, почему это гражданское, а не уголовное разбирательство.
Rainey, there might be a question as to why this is taking place in a civil court and not a criminal court.
Показать ещё примеры для «court»...

разбирательствоlitigation

В юриспруденции урегулирование дела более предпочтительно, чем судебное разбирательство.
In law, settling cases is preferable to litigation.
Но это означает, что будет проверка и судебное разбирательство.
That would mean an audit and litigation.
Являетесь ли вы членом адвокатуры по тяжким судебным разбирательствам?
Are you a member of the Illinois Capital Litigation Bar?
Я думаю, нам нужно поговорить с Даян об отступлении судебного разбирательства.
I think we need to talk to Diane about backing away from litigation.
Если мы не согласимся, то могут потребоваться годы судебных разбирательств и тысячи долларов для поиска ответов?
Not settling means what, years of litigation and thousands of dollars looking for answers?
Показать ещё примеры для «litigation»...

разбирательствоhearing

Разбирательство — определенно.
A hearing, certainly.
Вы не можете упечь меня без разбирательства дела.
You cannot clap me for contempt of a hearing.
Кто сказал, что машина, наделенная схожей человеку душой не заслужила беспристрастного разбирательства?
Who was to say the machine, endowed with the very spirit of man did not deserve a fair hearing?
— Справедливое разбирательство или сокрытие преступления?
Fair hearing or cover up?
Но некоторые верят в справедливое судебное разбирательство.
But some do believe in a fair hearing.
Показать ещё примеры для «hearing»...

разбирательствоcase

Я думаю, все связано с одним судебным разбирательством.
No, I think this is all connected to a court case.
Иммиграционное обвинение не должно иметь правового значения в этом судебном разбирательстве.
The immigration charge should have no bearing on how you handle this case.
Разбирательство было закрытым.
That case was sealed.
Мне нужно, чтобы ты прекратила разбирательство с Робертом Зейном.
I need you to settle your case against Robert Zane.
Ты хочешь быть объектом этого пробного разбирательства?
Do you want to be that test case?
Показать ещё примеры для «case»...

разбирательствоinquest

Адвокатам в досудебном разбирательстве позволено задавать вопросы, но только в количестве 3 штук.
Attorneys in an inquest are permitted to ask questions, but only a total of three.
Она хочет, чтобы я помог Алисии во время разбирательства.
She wants me to help Alicia at the inquest.
И всё же Энни Уолкер должна присутствовать на разбирательстве тоже.
Regardless, Annie Walker needs to be at the inquest as well.
София и Джемма дали одинаковые показания на разбирательстве.
Sophia and Gemma gave identical evidence at the inquest.
Она хотела прийти на судебное разбирательство, но я подумала, что ей лучше остаться в гостинице.
She's much better. She wanted to come to the inquest, but I thought she should stay at the hotel.
Показать ещё примеры для «inquest»...

разбирательствоarbitration

С определенной точки данное разбирательство должно быть закончено.
At a certain point, this arbitration must conclude.
Добро пожаловать в обязательное христианское арбитражное разбирательство.
Welcome to binding Christian arbitration.
Я знаю, но это не суд, это арбитражное разбирательство.
I know, but it's not court, it's arbitration.
Хорошо, вы все здесь, поскольку вы согласились на арбитражное разбирательство.
Okay, you're all here because you've agreed to binding arbitration.
Это арбитражное разбирательство о соблюдении контракта моей клиентки, Анны.
It's a contract enforcement arbitration for my client, Anna.
Показать ещё примеры для «arbitration»...