litigation — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «litigation»
/ˌlɪtɪˈgeɪʃən/
Быстрый перевод слова «litigation»
На русский язык «litigation» переводится как «судебное разбирательство» или «судебный процесс».
Варианты перевода слова «litigation»
litigation — судебный процесс
Litigation wants me on this new class action.
Судебный процесс нуждается во мне в этом новом общественном иске.
And head of litigation.
И возглавить судебный процесс.
Well, we dropped the litigation when we found out the womb terrorist wasn't pregnant.
Ну, мы отменили судебный процесс, когда узнали, что утробная террористка не была беременна.
Litigation?
Судебный процесс?
Richard, litigation will not restore Seymour's affections and it will be as costly for you as well as for the scoundrel Bisset.
Ричард, судебный процесс не возвратит чувства Сеймур, и это будет вам так же дорого стоить, как и негодяю Биссету.
Показать ещё примеры для «судебный процесс»...
litigation — судебное разбирательство
Not settling means what, years of litigation and thousands of dollars looking for answers?
Если мы не согласимся, то могут потребоваться годы судебных разбирательств и тысячи долларов для поиска ответов?
And of course, ultimately reduce costly litigation.
И, конечно, до минимума сократить число дорогостоящих судебных разбирательств.
No litigation in his background, and no priors.
Судебных разбирательств и предупреждений не было.
We'd like to keep your client from suffering the heartache and the expense of protracted litigation.
Мы хотели бы уберечь вашего клиента от душевных переживаний и материальных страданий из-за судебных разбирательств
I think we need to talk to Diane about backing away from litigation.
Я думаю, нам нужно поговорить с Даян об отступлении судебного разбирательства.
Показать ещё примеры для «судебное разбирательство»...
litigation — тяжба
Um, I'm assuming the cave-in begins... with the threat of litigation from Big Tobacco.
Полагаю, всё началось, когда возникла угроза тяжбы с компанией.
Ms. Bing, my company wants to avoid litigation, But we can't negotiate with unreasonable partners.
Мисс Бингам, моя компания хочет избежать тяжбы, но мы не можем договориться с неуравновешенными партнерами.
It was driven by our client's desire to avoid protracted litigation.
Оно было вызвано желанием нашего клиента избежать длительной тяжбы.
Are you worried about litigation?
Беспокоишься насчет тяжбы?
The law of administrative litigation is new right with this trial a citizen suing the government the law will be publicized
Закон административной тяжбы — это новый закон Это дело — крестьянка против властей станет рекламой этого закона.
Показать ещё примеры для «тяжба»...
litigation — судебный
Still, it's company policy not to discuss pending litigation.
Тем не менее политика больницы — не обсуждать текущие судебные дела.
Litigation's going one way, acquisitions another.
Судебные в одну сторону, имуществинники в другую.
It's all the pending litigation against Marren.
Это все текущие судебные дела против Маррен.
The litigation financiers dropped out.
Судебные финансисты отказались.
How are my favorite litigation financiers?
Как там мои любимые судебные финансисты?
Показать ещё примеры для «судебный»...
litigation — судебного отдела
Well, I know it's wrong completely, but a few weeks ago you wanted Ally transferred out of Litigation here.
Ну, конечно нельзя так говорить, но несколько недель назад ты хотела, чтобы Элли перевели из судебного отдела этой фирмы.
Julius Cain, head of litigation.
Джулиус Кейн, глава судебного отдела.
A three-year commitment to litigation.
Трехгодичное соглашение на работу судебного отдела.
A three-year commitment to litigation, a five percent bump in salary and we'll call it a day.
Трехгодичное соглашение на работу судебного отдела, пятипроцентная надбавка и, считай, мы договорились.
Oh, he's head of litigation.
Он глава судебного отдела.
Показать ещё примеры для «судебного отдела»...
litigation — процесс
On their way, and I'll take litigation.
Они уже едут, я беру это процесс на себя.
We do think that there is simply no way for the litigation to proceed without risk of divulging those very questions of privileged information that would cause, as the Director of National Intelligence has explained, exceptionally grave damage to national security if disclosed.
Мы убеждены, что просто невозможно продолжить этот процесс иначе — без риска обнародования секретной информации, что может нанести, как это объяснил директор Национальной разведки, непоправимый ущерб национальной безопасности.
— Criminal litigation?
— Уголовный процесс?
We get a case like this, a litigation at this level, I need lawyers who kill.
Если мы возьмем дело, начнем процесс такого уровня мне нужен юрист-убийца.
Then he's technically still in charge of litigation?
И формально он всё ещё во главе этого процесса?
Показать ещё примеры для «процесс»...
litigation — суд
— I'm in litigation at the firm.
Я в суде от компании.
Kolya's lawyer in litigation with your gang.
Колю защищаю в суде против вашей конторы.
Said he's in litigation all day.
Он весь день в суде.
Michael and I have been in litigation 14 months.
Мы с Майклом в суде уже 1 4 месяцев.
If we arrive at the conclusion that you're acting in bad faith, we would terminate right now payoffs under your severance package, you and your family's medical benefits and initiate litigation against you, Mr. Wigand.
Если сочтем ваши действия злонамеренными, мы лишим вас выходного пособия, ...семейной медицинской страховки и подадим на вас в суд, мистер Вайганд.
Показать ещё примеры для «суд»...
litigation — судебные тяжбы
Litigation's my specialty.
Судебные тяжбы — моя специализация.
— What? — Yeah, they don't want to run the risk this thing gets tied up in litigation, so they're out.
— Они боятся, что судебные тяжбы затормозят сделку, и пошли на попятный.
So next thing you know, he's sinking thousands of dollars into litigation because these men— these corporations, they own the rights to these seeds;
В результате всего, он потратил тысячи долларов на судебные тяжбы, потому что эти люди — эти корпорации — обладали правами на эти семена.
— Protecting oil companies from litigation.
— Защищаю нефтяные компании от судебных тяжб.
They cry over soaring litigation costs... and scream about the eroding integrity of our medical profession.
Плачут о завышенных ценах судебных тяжб и кричат о разрушенной честности в медицинской профессии.
Показать ещё примеры для «судебные тяжбы»...
litigation — разбирательство
Mr. Browning Maurice Fischer's policy is always one of avoiding litigation.
Мистер Браунинг... политика Мориса Фишера — избегать судебных разбирательств.
By filing this action, you have opened your clients up to a charge of malicious litigation.
Заполнив эту акцию, ты раскрыл своих клиентов за отдельную плату вредоносных судебных разбирательств.
No money problems, no criminal record, no pending litigation.
Никаких проблем с деньгами, никаких судимостей, никаких судебных разбирательств.
You're threatening us with the big mighty bear of litigation in the hopes that we'll roll over and give you something.
Вы пугаете нас большим спекулятивным разбирательством в надежде, что мы отступимся и дадим вам отступные.
I-I'm in the middle of a high-stakes litigation.
Я занят крупным судебным разбирательством.
Показать ещё примеры для «разбирательство»...
litigation — иск
Civil litigation, mostly.
По большей части, гражданские иски. — Это интересно.
What if he wanted to do the right thing and pull the product, even if it meant a huge financial hit and possible litigation?
Что если он хотел поступить правильно и перестать выпускать продукт, даже если это предвещало большие финансовые проблемы и возможные иски?
It's all the pending litigation against Marren.
Это все активные иски против Маррен.
Hamilton-Sena and the usual airline litigation firms are calling to sign us up.
Гамильтон-Сена и юрфирмы, специализирующиеся на исках к авиакомпаниям, звонят, чтобы нас нанять.
In fact, I would venture Sir Richard Worsley is not entitled to any compensation at all and that his litigation may be dismissed, for it was Sir Richard Worsley himself who debased and devalued his wife.
Осмелюсь утверждать, что сэру Ричарду вообще не положена какая-либо компенсация, и его иск может быть отклонён, потому что сэр Ричард Уорсли сам унизил и обесценил свою жену.
Показать ещё примеры для «иск»...