of faith — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «of faith»

of faithверы

You, a man of faith, would turn to the Almighty for advice.
Вы, человек веры, обратились бы к Всемогущему за советом.
Of any artist truly worth the name we should ask nothing except this act of faith: to learn silence.
И мы не должны просить от истинного художника ничего, кроме этой веры: познания тишины.
No more the naiveté of faith.
Наивность веры более невозможна.
The impotence of faith...
Бессилие веры!
And let us express through the sound of this old organ... our feelings of faith, of charity, of hope... of meekness.
И снова послушаем... Этот старинный орган. Его голос веры, милосердия, надежды, успокоения.
Показать ещё примеры для «веры»...

of faithверю

Lack of faith?
Не верю?
Fern: No, I have a lot of faith in my friends.
Нет, я верю в своих друзей.
— Taking a leap of faith.
— Я — верю!
I have plenty of faith.
А я верю.
I know that because of faith.
— Потому что я верю.
Показать ещё примеры для «верю»...

of faithверующий

I too am a man of faith.
Я всё понимаю. Я тоже верующий.
Are you a man of faith?
Вы верующий человек?
A man of faith.
Верующий человек.
Are you a man of faith?
А вы верующий?
Are you a man of faith?
Вы верующий?
Показать ещё примеры для «верующий»...

of faithповерить

Take a leap of faith.
Нужно просто поверить.
But the key is, it takes both of you to make a leap of faith.
— Но для этого вы оба должны поверить.
It'll take a tremendous act of faith on your part, but hear me out.
Послушай меня. Тебе будет трудно мне поверить, но ты постарайся.
I guess, like everything, it's a leap of faith.
Придётся действовать как всегда, просто поверить.
You're gonna have to take a leap of faith.
Тебе придется просто поверить.
Показать ещё примеры для «поверить»...

of faithдоверяешь

We want to support you Franklin, but you put a lot of faith in these kids.
Хотим поддержать вас, но вы очень им доверяете.
There's not a lot of faith there.
Вы мне не доверяете.
Placing an awful lot of faith in this Abby person's message.
Вы слишком доверяете сообщению, полученному от Эбби.
Because you have that level of faith in me.
Потому что ты мне доверяешь.
Yeah. You're putting an awful lot of faith in the testimony of people who couldn't count very high.
Мне просто кажется, что ты слишком доверяешь людям, которые толком не умели считать.
Показать ещё примеры для «доверяешь»...

of faithдоверься

We need a leap of faith here.
Вы должны нам довериться.
But I'm willing to take a leap of faith.
Но я готов решиться и довериться.
Okay. Artie, look, I need you to take a leap of faith with me.
Арти, послушай, пожалуйста, просто доверься мне.
— I'm asking you to take a leap of faith.
— Я прошу тебя, доверься мне.
Take this leap of faith with me, John Murphy, and let me show you there is so much more for you... than this.
Доверься мне в этом путешествии, Джон Мёрфи, и позволь мне раскрыть для тебя что-то нечто большее, чем это.
Показать ещё примеры для «доверься»...

of faithнедоверие

Thank you for your lack of faith.
Спасибо вам за недоверие.
Sometimes your lack of faith in me seriously disappoints, DI Drake.
Иногда меня разочаровывает ваше недоверие, детектив Дрейк.
Still, despite your lack of faith in me and now your threats I just saved you, yet again.
Несмотря на твоё недоверие и угрозы Я тебя спас, снова.
Which implies a lack of faith in me.
Это подразумевает твое недоверие ко мне.
I find your lack of faith disturbing.
Меня угнетает ваше недоверие.
Показать ещё примеры для «недоверие»...

of faithнадежды

— He said to take a leap of faith.
— Он попросил не терять надежды.
You must have a lot of faith in him.
Вы возлагаете большие надежды на него?
I know you've put a lot of faith in me, Ben, and I'm sorry I couldn't help you.
В таком случае, я больше ничего не могу сделать. Я знаю, ты возлагал на меня большие надежды, Бен,
We've put an incredible amount of faith into ashes of Rome...
Мы возложили огромные надежды на Ashes of Rome...
All it takes is a leap of faith"?
Нужно лишь не терять надежду"?
Показать ещё примеры для «надежды»...

of faithрешительный

A leap of faith.
Решительный шаг..
But, you take a leap of faith and you keep going anyway.
Но ты можешь сделать решительный шаг и продолжать идти как ни в чем не бывало.
Take this leap of faith with me, John Murphy.
Сделай этот решительный шаг со мной, Джон Мерфи.
So in 1934 the man they called the Pope made a leap of faith.
"ак, в 1934 человек, которого они называли ѕапой, сделал решительный шаг.
I took a leap of faith.
сделала решительный шаг.
Показать ещё примеры для «решительный»...

of faithдоверие

This is loss of faith. It will force the yuan to drop.
Доверие падает, падает и юань.
— Yes. A leap of faith.
Безоговорочное доверие.
You two are showing a lot of faith, letting me do this, and just know I will never be anything less than professional here at the... Fuller Family Skin House.
Вы оба показываете огромное доверие ко мне, когда позволяете мне заниматься этой работой, но знайте, что я всегда буду действовать как настоящий профессионал, пока работаю здесь, в семейном кожном доме Фуллеров.
You're asking for a pretty big leap of faith here.
Это требует очень большого доверия.
It's a leap of faith...
Это пакт доверия.
Показать ещё примеры для «доверие»...