ignorance — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «ignorance»

/ˈɪgnərəns/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «ignorance»

На русский язык «ignorance» переводится как «незнание» или «невежество».

Варианты перевода слова «ignorance»

ignoranceневежество

Miss Holloway, forgive our ignorance, but we know so very little of your work.
— Спасибо. Мисс Холлоуэй, простите нам наше невежество, но мы совсем мало знаем о вашей работе.
Freddie, you certainly show your ignorance When you make a remark like that.
Фредди, ты демонстрируешь невежество когда делаешь подобные замечания.
Ignorance is no excuse.
Невежество не является оправданием.
Tradition, ignorance...
Традиции, невежество.
Ever since I was a kid... my folks fed me bigotry for breakfast and ignorance for supper.
С малолетства... мои родители давали мне на завтрак — фанатизм, а на ужин — невежество.
Показать ещё примеры для «невежество»...

ignoranceнезнание

You value your ignorance of what is to come?
Вы цените ваше незнание того, что будет?
Oh, that's just sheer ignorance of the facts!
Ох, это простейшее незнание фактов!
My ignorance of American youth culture finally paid off.
Мое незнание американской молодежной культуры наконец принесло пользу.
— This is where I really do plead ignorance.
— Здесь я действительно могу ссылаться на незнание.
No tree-shaking behemoths, french transmissions, just sweet bloody ignorance.
Никаких сотрясающих деревья чудищ, сообщений француженки, только милое чёртово незнание.
Показать ещё примеры для «незнание»...

ignoranceневедение

Our own ignorance is our best insurance policy.
Неведение — наш лучший друг.
As conscientiously as possible, although protecting your ignorance.
Как можно добросовестнее, но оберегая при этом своё неведение.
I do not approve of anything that tampers... with natural ignorance.
Я не одобряю всего, что нарушает естественное неведение.
Ignorance is like a delicate, exotic fruit. Touch it, and the bloom is gone.
Неведение подобно нежному экзотическому цветку дотроньтесь до него, и он завянет.
But you can't use ignorance as an excuse to absolve yourself.
Но неведение не может служить оправданием.
Показать ещё примеры для «неведение»...

ignoranceзаблуждение

There's just time for a quick last round, an assortment called General Ignorance.
Подошло время последнего раунда Всеобщих Заблуждений.
Now, it's to the traditional last round, an assembly of astoundment entitled General Ignorance.
Традиционный последний раунд Всеобщих Заблуждений.
Now, we pay our traditional visit, ladies and gentlemen, to the exam hall where all the candidates are writing with the wrong end of the pencil — it's the School of General Ignorance.
А сейчас согласно традиции мы заглянем на экзамен, где все ученики пишут не тем концом карандаша. Это школа Всеобщих Заблуждений.
It's General Ignorance, so fingers on those buzzers, if you please.
Это область всеобщих заблуждений, так что пальцы на кнопки, пожалуйста.
Which leaves us plummeting over the sheer cliff of general ignorance.
Что подводит нас к стремительному падению с отвесной скалы всеобщих заблуждений.
Показать ещё примеры для «заблуждение»...

ignoranceзнать

Doing the mission and on each man's ignorance afterward.
И от того, как мало вы знаете.
— You dare to feign ignorance?
— Вы не знаете?
— Maybe ignorance really is bliss.
Знаете, возможно, неведение — действительно благо.
When you have more time, I'd love to tell you about what we do so that you can speak from a place of knowledge rather than ignorance.
Когда у вас будет время, я бы рассказал вам, чтобы мы сделали, чтобы вы знали, о чем говорите, потому что сейчас вы не знаете.
The difference is in this knowledge I thought I had of her and the discovery of my ignorance of her.
Разница была в том, что я знал, кто она для меня, в том, что она этого не знает.
Показать ещё примеры для «знать»...

ignoranceвсеобщее заблуждение

— General Ignorance.
Всеобщее Заблуждение.
But now it's time to wallow for a while in the filthy pile of ordure that we call General Ignorance, so fingers on buzzers, please.
Но теперь время побарахтаться немного в грязной куче нечистот, которую мы называем Всеобщее Заблуждение, так что пальцы на звонки, пожалуйста.
And so to the epilogue that we call General Ignorance.
И вперед, к эпилогу, который мы обычно называем Всеобщее Заблуждение.
it is possible to imagine a future in which there will be no war and no poverty but I confidently predict there will always be general ignorance.
Итак, можно мечтать о том, что в будущем не будет ни войн, ни нищеты но я точно уверен в том, что всеобщее заблуждение будет всегда.
to break down the walls of mutual misunderstanding with a look at general ignorance.
А теперь возьмем штурмом бастион взаимного недопонимания, взглянув на всеобщее заблуждение.
Показать ещё примеры для «всеобщее заблуждение»...

ignoranceнеосведомлённость

Propriety commands me to ignorance.
Правила приличия объясняют мою неосведомленность.
Strange ignorance, — everybody knew except you.
Странная неосведомлённость, — все знали, а вы нет.
Ignorance may have been your best defense.
Возможно, неосведомлённость — ваша лучшая защита.
Of that, I must plead ignorance.
Здесь мне приходится признать свою полную неосведомленность.
Now, forgive my ignorance, Mr Clarkson, but what exactly is a «cloff-prunker»? –Er, well, my lord, it's a...
Простите мою неосведомленность, мистер Кларксон, но что такое «сыканецкий заднюк»?
Показать ещё примеры для «неосведомлённость»...

ignoranceбезразличие

Their needless sacrifice is the price of your ignorance.
Их бессмысленная гибель — плата за ваше безразличие.
A certain psychotic, moral ignorance, blind obedience, all required.
Безразличие и слепое повиновение — обязательны.
— Hate, ignorance.
Ненависть, безразличие.
embrace ignorance?
Полное безразличие?
I'm just stunned by the ignorance.
Я просто устала от этого безразличия.
Показать ещё примеры для «безразличие»...

ignoranceневежественность

Although... While you don't care about your son's feelings, you realize that your prejudice is based in ignorance?
Тем не менее, даже несмотря на то что вам плевать на чувства вашего сына, вы понимаете, что ваша предвзятость основана на невежественности.
The only crime I've committed, the only wrong I've done-— abandoning a woman and her child, was done out of youthful ignorance and stupidity.
Единственным преступлением, совершенным мною единственной ошибкой, допущенной мной, был уход от женщины и ее детей. Сделано это было из юношеской невежественности и глупости.
— I have to shout because of your ignorance.
— Мне приходится кричать из-за вашей невежественности!
That's your natural ignorance.
Типичная невежественность.
And don't ever come back again, okay? My ignorance has disgraced myself.
Моя невежественность опозорила меня.
Показать ещё примеры для «невежественность»...

ignoranceвид

Do not feign ignorance.
Не делай вид, будто не знаешь.
For your father's sake, can't you feign ignorance just for once?
Ради своего отца. Можешь хоть раз сделать вид, что ничего не знаешь?
When our guest shows up looking for Sam, we'll claim ignorance, tag him, and send him on his way.
Когда наш гость появится и будет искать Сэма, мы сделаем вид, что ничего не знаем, повесим на него жучок и отправим восвояси.
— Your Honor? — Don't you dare feign ignorance with me, Ms. Lockhart.
Не смейте делать вид, что вы ни при чем, мисс Локхарт.
Yes, if it's a «normal» business, it'll be no problem, just pretend ignorance.
Будь это «нормальный» бизнес, достаточно было бы сделать вид, что ничего не знаешь.