безразличие — перевод на английский
Быстрый перевод слова «безразличие»
На английский язык «безразличие» переводится как «indifference».
Варианты перевода слова «безразличие»
безразличие — indifference
С подчеркнутым безразличием капитан Немо держал в руках ключ к будущему человечества.
With seeming indifference, Captain Nemo held the key to the future of the world.
Через мое безразличие к людям, я уже оказался вне общества.
Through my indifference for people, I've been placed outside of their society.
И еще безразличие.
And then indifference.
А также боязнь безразличия.
And fear of indifference as well.
Безразличие и тоска охватили меня, особенно в последние дни нашей разлуки, все прошло, как только она спустилась с поезда. И как только оказалась в моих руках.
The indifference and anguish that took hold of me especially in the last days of our separation just disappeared as soon as I saw her step down from the train.
Показать ещё примеры для «indifference»...
безразличие — apathy
— Утри слезы, зеркало твое безразличие.
— Dry your tears, mirror your apathy.
В поисках способов сохранения мира в галактике я оставил простодушие далеко позади, и безразличие все чаще овладевает мной.
On the issue of galactic peace I am long past innocence and fast approaching apathy.
— Безразличие убивает, Хэнк.
— Apathy kills, Hank.
Разве это, похоже на безразличие?
Does that feel like apathy to you?
— Ненависть гораздо лучше безразличия.
— It is? — Hate is so much better than apathy.
Показать ещё примеры для «apathy»...
безразличие — care
Стрельба подразумевает не безразличие.
Shooting implies caring.
Я обвинил его в безразличии, назвал его эгоистом потому что ты...
Look, I accused him of not caring, I called him selfish because you...
Я просто скрываю это под маской безразличия.
I'm just hiding it behind not caring at all.
Ниота, ты ошибочно принимаешь мой отказ от чувств за проявление безразличия.
Nyota, you mistake my choice not to feel as a reflection of my not caring.
Трезвый расчёт — это не безразличие.
Playing the odds isn't the same as not caring.
Показать ещё примеры для «care»...
безразличие — 't care
Если это ложь, то ты проявил бы безразличие, а ты задумался.
If I were, you wouldn't care, but you've gone all pensive.
Проявляет безразличие.
Doesn't care.
И поэтому ты тут меня ждешь — выражаешь безразличие.
Yeah, that's why you're waiting out here for me, 'cause you don't care.
Безразличие.
The not caring.
А это весело, безразличие.
Ahh. This is fun, not caring.
Показать ещё примеры для «'t care»...
безразличие — lack of
Я — полное безразличие Джека.
— I am Jack's complete lack of surprise.
Она хочет объяснить, что виной всему обстоятельства, а не безразличие.
She wants to make it clear it was circumstances, not lack of love.
Я хочу, чтобы вы знали: вы самое дорогое, что у меня есть на этом свете. Ваше безразличие, ваша безучастность...
I just want you to know that you are the most precious thing to me... and that your lack of consideration and cooperation...
безразличие — ignorance
Их бессмысленная гибель — плата за ваше безразличие.
Their needless sacrifice is the price of your ignorance.
Я просто устала от этого безразличия.
I'm just stunned by the ignorance.
Женщину, развалившуюся на части, мать, которая вынудила дочь обратить её, из-за своего безразличия и жестокости.
A woman who fell apart, a mother whose tortured daughter transformed her based on her own ignorance and cruelty.
Даже в этот трудный час, твое безразличии ослепляет тебя.
Even in this crucial hour, your ignorance blinds you.
Ненависть, безразличие.
— Hate, ignorance.
Показать ещё примеры для «ignorance»...
безразличие — numbness
Безразличие стало парализующим страхом.
The numbness became paralyzing fear.
У этих людей есть одна общая черта — профессиональное безразличие.
One thing these people have in common is professional numbness.
Но на самом деле, наша общая черта — это безразличие к миру, и равнодушие к страданиям.
But it seems that our one defining trait is a numbness to the world, an indifference to suffering.
Я приветствовал перспективу съесть все это жареное тесто лишь с бесконечно пустым безразличием.
I greeted the prospect of all this pan-fried dough with only a vast, empty numbness.
Жизнь в несчастливом браке, в браке, который я переросла, в браке, полном ультиматумов, безразличия и возмущения...
Staying in an unhappy marriage, a marriage that i've outgrown, A marriage full of ultimatums and numbness and resentment--