humanities — перевод на русский

/hju(ː)ˈmænɪtiz/

humanitiesчеловечество

And with that the potential for humanity as a whole becomes just that much greater.
И с этим все человечество в целом обретет то же величие.
Why is it that civilized humanity
Почему же цивилизованное человечество
Don't give me that humanity stuff again. I had enough in the courtroom. Told everything.
Не надо про всё человечество, я уже наслушался на суде.
Humanity will sob.
Человечество просто разрыдается.
Perhaps, even you flow over with the nobility of relieving humanity's suffering.
Может быть, вы даже благородно мечтаете освободить человечество от страданий.
Показать ещё примеры для «человечество»...

humanitiesчеловечность

More than machinery we need humanity.
Больше, чем машины, нам нужна человечность.
For women who can't discern their parents from their brothers, who can't see flesh, love, piss, shit and humanity,
Для женщин, которые не могут отличить своих родителей от своих братьев, которые не понимают, что такое плоть, любовь, моча, дерьмо и человечность,
To justice, honor and humanity.
За правду, за честь, за человечность.
Humanity, you never had it from the beginning.
Человечность.. ..у тебя ее никогда не было.. ..с самого начала.
If you explain to Timothy the appeal that humanity has for you he might find it easier to become a boy again.
Если Вы объясните Тимоти, насколько привлекательна человечность для Вас, ему, может быть, легче будет вновь стать мальчиком.
Показать ещё примеры для «человечность»...

humanitiesлюдей

You cannot tolerate a faith in humanity, because if you do, all this, the structure of your very existence, which you built on hate and vengeance, all this will collapse around the naked lie of your life.
Вам невыносима мысль о том, чтобы поверить в людей, потому если вы поверите, то все ваше существование, которое зиждется на ненависти и мести, все это обрушится, и станет ясно, что ваша жизнь сплошная ложь.
I mean the existence of evil as a living organism... as a plague, a disease, which infects humanity like cholera or typhoid... an epidemic slowly spreading until it affects the whole world.
Я имел в виду само существование зла, как живого организма, как чуму, как болезнь, которая поражает людей, как холера или брюшной тиф, подобно эпидемии, которая распространяется, пока не охватит весь мир.
I must serve humanity and never harm it.
Я должен защищать людей и не причинять им никакого вреда.
Feelings and passion brought more death over humanity then Black Death.
Чувства и страсть погубили людей больше, чем Черная Смерть.
The intent is to gain a clearer perception of humanity.
Я xотел лучше понять людей.
Показать ещё примеры для «людей»...

humanitiesчеловеческого

In the name of humanity.
Во имя рода человеческого, перережь свое мерзкое горло!
Is this the face of humanity's future?
Это ли лицо человеческого будущего?
Daniel Cleaver is a deceitful, sexist, disgusting specimen of humanity, that I wouldn't share a lift with, let alone a job.
Дэниэл Кливер — женофоб, обманщик, мерзейший представитель человеческого рода, я бы с ним в один лифт не вошла, не то что вместе работать.
You got less humanity than a sewer rat.
Да в помойной крысе больше человеческого, чем в тебе.
There is no humanity left in that monstrous body of yours.
В тебе не осталось ничего человеческого. Ты просто монстр.
Показать ещё примеры для «человеческого»...

humanitiesгуманности

In any case, I'd rather not hear any more of your, forgive me, contempt, for humanity, and for the standards of a world that I believe is civilised.
В любом случае, я больше не желаю слушать вас. Простите мне мое презрение, оно во имя гуманности и устоев нашего мира, которым я считаю цивилизованным.
Revenge is contrary principles of humanity.
Месть идёт вразрез принципам гуманности.
Humanity?
Гуманности?
"I give thee a feast for entertainment is best applauded as a reflection of humanity, so let our feast a comedy be.
"Я даю тебе праздник для развлечения, лучше всего приветствующегося который будет отражением гуманности, так что давай наш праздник будет комедией.
If you had any humanity left in you, sir, you would let us leave.
Если в вас осталась капля гуманности, сэр, позвольте нам удалиться.
Показать ещё примеры для «гуманности»...

humanitiesгуманизм

humanity AND PAPER BALLOONS
ГУМАНИЗМ И БУМАЖНЫЕ ШАРЫ
I gambled on his humanity.
Я поставил на его гуманизм.
We have patience, humanity and understanding for the world.
У нас есть терпение, гуманизм и взаимопонимание.
Nobly embracing his own flawed humanity.
Благородно принимающий свой собственный дефективный гуманизм.
For god's sake, geoffrey. Where's your humanity?
Во имя господа, Джефф, где твой гуманизм?
Показать ещё примеры для «гуманизм»...

humanitiesчувства

Just turn off that pesky humanity switch.
Просто выруби свои чувства.
We can do this the nice way, or we can do it the other way, but either way, we're not stopping until you turn your humanity switch back on.
Мы можем сделать это по-хорошему, или можем пойти другим путем, но как бы то ни было, мы не остановимся, пока не заставим тебя включить чувства
They pushed me to hang on when all I wanted to do was give up and turn off my humanity, but eventually, the pain took those moments away from me, too.
Они заставляли меня держаться, когда я очень хотел сдаться и отключить свои чувства, но внезапно боль забирала у меня эти моменты тоже.
In order for me to save my self, I had to shut off my humanity, damn it.
Чтобы спастись самому, мне пришлось отключить чувства, черт возьми.
But her humanity's back now.
Но сейчас чувства вернулись.
Показать ещё примеры для «чувства»...

humanitiesчеловечным

And I doubt, since then, that they have gained in wisdom or humanity.
И я сомневаюсь, что с тех пор оно стало более человечным и мудрым.
Suddenly you discover humanity?
Внезапно стал человечным?
That's because you're getting your humanity back, I hope, and if that's true, then that really is something to celebrate.
Это потому что ты снова становишься человечным, а если это правда, то вот действительно повод отпраздновать.
I think the viewers like it "humanity" financier.
Думаю, зрителям понравится "человечный" финансист.
Such humanity.
Такое человечный .
Показать ещё примеры для «человечным»...

humanitiesмир

What working life is really like? You saw the slavery of work, but when all humanity is workers -
Ты увидела рабский труд, но когда мы придем... в мир, где все работают...
If I must suffer humanity will suffer with me!
Если я обречён на муки пусть страдает весь мир!
We will continue to listen closely to what it has to say as we continue the search for answers and for knowledge that is as old as humanity itself but essential to our people's future.
Мы постараемся понять смысл и содержание этого послания и продолжим поиск ответов и знаний старых как мир но необходимых для будущего.
Where's the humanity?
Куда катится мир?
It's no reason to freak out like a jerk and try to kill all of humanity.
У меня есть идея! Скраппи, лучше выглядеть идиотом, чем ненавидеть весь мир.
Показать ещё примеры для «мир»...

humanitiesгуманитарных

This is principal Lawton, reminding you that the Brooklyn school of science humanities closes promptly at 5:00 P.M.
Говорит директор Лоутон, напоминаю вам, что бруклинская школа гуманитарных наук закрывается ровно в 5 часов вечера.
This is one of humanities lifeboats.
Они с одной из гуманитарных спасательных шлюпок.
I think you mean "humanities."
Думаю, ты о гуманитарных предметах.
Humanities regiment.
Гуманитарный полк.
Yeah, but if I just go on this one audition, all I miss this afternoon is Humanities. Wait, I don't get it.
Да, но если я схожу на это прослушивание, все, что я пропущу — это гуманитарные предметы.
Показать ещё примеры для «гуманитарных»...

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я