humanity — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «humanity»

/hju(ː)ˈmænɪti/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «humanity»

«Humanity» на русский язык переводится как «человечество».

Варианты перевода слова «humanity»

humanityчеловечество

And with that the potential for humanity as a whole becomes just that much greater.
И с этим все человечество в целом обретет то же величие.
Don't give me that humanity stuff again. I had enough in the courtroom. Told everything.
Не надо про всё человечество, я уже наслушался на суде.
Humanity will sob.
Человечество просто разрыдается.
Perhaps, even you flow over with the nobility of relieving humanity's suffering.
Может быть, вы даже благородно мечтаете освободить человечество от страданий.
Kim and his lama rubbed elbows with all humanity... from the lowly beggar to the maharajah... who traveled the Grand Trunk Road in lordly state... accepting homage from those who passed, and giving alms to those who pled.
Рядом с Кимом и ламой шло буквально всё человечество... от самых последних бедняков до махарадж... шествовавших по Великому колёсному пути с горделивым достоинством... принимая почести от проходящих людей, и дающих милостыню просящим.
Показать ещё примеры для «человечество»...

humanityчеловечность

More than machinery we need humanity.
Больше, чем машины, нам нужна человечность.
To justice, honor and humanity.
За правду, за честь, за человечность.
Humanity, you never had it from the beginning.
Человечность.. ..у тебя ее никогда не было.. ..с самого начала.
If you explain to Timothy the appeal that humanity has for you he might find it easier to become a boy again.
Если Вы объясните Тимоти, насколько привлекательна человечность для Вас, ему, может быть, легче будет вновь стать мальчиком.
They've given away their humanity with this... genetic manipulation.
Они отвергли свою человечность в обмен на эти... генетические манипуляции.
Показать ещё примеры для «человечность»...

humanityчеловек

You cannot tolerate a faith in humanity, because if you do, all this, the structure of your very existence, which you built on hate and vengeance, all this will collapse around the naked lie of your life.
Вам невыносима мысль о том, чтобы поверить в людей, потому если вы поверите, то все ваше существование, которое зиждется на ненависти и мести, все это обрушится, и станет ясно, что ваша жизнь сплошная ложь.
I mean the existence of evil as a living organism... as a plague, a disease, which infects humanity like cholera or typhoid... an epidemic slowly spreading until it affects the whole world.
Я имел в виду само существование зла, как живого организма, как чуму, как болезнь, которая поражает людей, как холера или брюшной тиф, подобно эпидемии, которая распространяется, пока не охватит весь мир.
I must serve humanity and never harm it.
Я должен защищать людей и не причинять им никакого вреда.
Feelings and passion brought more death over humanity then Black Death.
Чувства и страсть погубили людей больше, чем Черная Смерть.
I'm really trying to retain my faith in humanity, but you are making it very difficult.
Понимаете ли, я тут очень стараюсь сохранить свою веру в людей. Но Вы делаете это очень, очень трудным.
Показать ещё примеры для «человек»...

humanityчеловеческий

In the name of humanity.
Во имя рода человеческого, перережь свое мерзкое горло!
Is this the face of humanity's future?
Это ли лицо человеческого будущего?
Daniel Cleaver is a deceitful, sexist, disgusting specimen of humanity, that I wouldn't share a lift with, let alone a job.
Дэниэл Кливер — женофоб, обманщик, мерзейший представитель человеческого рода, я бы с ним в один лифт не вошла, не то что вместе работать.
You got less humanity than a sewer rat.
Да в помойной крысе больше человеческого, чем в тебе.
There is no humanity left in that monstrous body of yours.
В тебе не осталось ничего человеческого. Ты просто монстр.
Показать ещё примеры для «человеческий»...

humanityгуманность

In any case, I'd rather not hear any more of your, forgive me, contempt, for humanity, and for the standards of a world that I believe is civilised.
В любом случае, я больше не желаю слушать вас. Простите мне мое презрение, оно во имя гуманности и устоев нашего мира, которым я считаю цивилизованным.
Revenge is contrary principles of humanity.
Месть идёт вразрез принципам гуманности.
Humanity?
Гуманности?
If you had any humanity left in you, sir, you would let us leave.
Если в вас осталась капля гуманности, сэр, позвольте нам удалиться.
Did you know? My parents loved me and taught me to think about people. World, humanity, beauty.
Вы знаете, родители любили меня и учили думать о людях, о мире, гуманности, красоте.
Показать ещё примеры для «гуманность»...

humanityгуманизм

I gambled on his humanity.
Я поставил на его гуманизм.
We have patience, humanity and understanding for the world.
У нас есть терпение, гуманизм и взаимопонимание.
Nobly embracing his own flawed humanity.
Благородно принимающий свой собственный дефективный гуманизм.
For god's sake, geoffrey. Where's your humanity?
Во имя господа, Джефф, где твой гуманизм?
Have to watch Don Draper accept an award for his humanity?
Смотреть как Дон Дрейпер получает награду за свой гуманизм?
Показать ещё примеры для «гуманизм»...

humanityчувство

Just turn off that pesky humanity switch.
Просто выруби свои чувства.
They pushed me to hang on when all I wanted to do was give up and turn off my humanity, but eventually, the pain took those moments away from me, too.
Они заставляли меня держаться, когда я очень хотел сдаться и отключить свои чувства, но внезапно боль забирала у меня эти моменты тоже.
In order for me to save my self, I had to shut off my humanity, damn it.
Чтобы спастись самому, мне пришлось отключить чувства, черт возьми.
But her humanity's back now.
Но сейчас чувства вернулись.
Said it was good that we had people on the outside, people just living their lives free and clear of our Augustine hell, people worth holding on to our humanity for because we loved them.
Сказал, что хорошо, что у нас есть близкие на воле, те, что живут свободно вне ада Августин. Те, ради кого не стоит отключать чувства, ведь мы любим их.
Показать ещё примеры для «чувство»...

humanityчеловечный

Such humanity.
Такое человечный .
I have a lot of humanity.
Я слишком человечный.
I think the viewers like it «humanity» financier.
Думаю, зрителям понравится «человечный» финансист.
And I doubt, since then, that they have gained in wisdom or humanity.
И я сомневаюсь, что с тех пор оно стало более человечным и мудрым.
Suddenly you discover humanity?
Внезапно стал человечным?
Показать ещё примеры для «человечный»...

humanityмир

If I must suffer humanity will suffer with me!
Если я обречён на муки пусть страдает весь мир!
We will continue to listen closely to what it has to say as we continue the search for answers and for knowledge that is as old as humanity itself but essential to our people's future.
Мы постараемся понять смысл и содержание этого послания и продолжим поиск ответов и знаний старых как мир но необходимых для будущего.
Where's the humanity?
Куда катится мир?
It's no reason to freak out like a jerk and try to kill all of humanity.
У меня есть идея! Скраппи, лучше выглядеть идиотом, чем ненавидеть весь мир.
I'm making the world a better place for humanity.
Делаю мир лучше.
Показать ещё примеры для «мир»...

humanityгуманитарный

This is one of humanities lifeboats.
Они с одной из гуманитарных спасательных шлюпок.
This is principal Lawton, reminding you that the Brooklyn school of science humanities closes promptly at 5:00 P.M.
Говорит директор Лоутон, напоминаю вам, что бруклинская школа гуманитарных наук закрывается ровно в 5 часов вечера.
I think you mean «humanities.»
Думаю, ты о гуманитарных предметах.
Ish. When i was on my habitat for humanity trip?
Когда я была на своей родине в гуманитарной миссии?
William Zabka became the youngest poet ever to win the American Humanities Medal for Literature.
Уильям Забка стал самым молодым поэтом, получившем национальную гуманитарную медаль США по литературе.
Показать ещё примеры для «гуманитарный»...