An absolute dissection of a yet unexplored habitat.
Абсолютной вскрытие еще не исследованной среде обитания.
I need a complete photo record of those animals alive and in their natural habitat.
Но, чтобы получить поддержку, я должен представить снимки животных... снимки ящеров в естественной среде обитания.
A carnival of monsters all living in their natural habitat.
Карнавал монстров, живущих в естественной среде обитания.
I would never pass up an opportunity to see you in your natural habitat.
Ни за что бы не упустил возможность посмотреть на тебя в твоей природной среде обитания.
Показать ещё примеры для «среде обитания»...
I'm thinking ofwriting a little book about them and their native habitat.
Я подумываю написать книжицу о них и их среде обитания.
Rutting teenager in his natural habitat.
Подросток в период раннего полового созревания в естественной среде обитания.
And used to their natural habitat.
И привыкли к своей природной среде обитания.
If its natural habitat is sub-Arctic temperatures,
Если в его природной среде обитания субарктические температуры,
I'm just saying. It would be nice to see one in its natural habitat.
Я просто говорю было бы неплохо понаблюдать за ним в его естественной среде обитания.
My native habitat is the theatre.
Моя среда обитания -театр.
THAT'S MY NATURAL HABITAT, BELIEVE IT OR NOT.
Это моя естественная среда обитания, веришь ты этому или нет.
Well, that barbarian garden's her natural habitat.
Это варварское место — ее естественная среда обитания.
All offenders refusing to comply with dormancy period will be subject to habitat reprogramming.
Всем преступникам, отказывающимся соблюдать распорядок сна, будет перепрограммирована среда обитания.
larger carnivores will have to wait longer for the habitat to recover enough to support their appetites. but soon enough,they,too, will hunt in what were once our backyards.
Более крупным хищникам придётся подождать подольше, пока среда обитания изменится так чтобы удовлетворить их аппетиты, но вскоре, они также будут охотиться на наших бывших дворах.
their habitat was so carved up by roads that they're confined to isolated pockets, cutting them off from food sources and potential mates.
Их среда обитания была настолько разделена дорогами, что они были заключены, в так называемые, отдельные карманы и отрезаны от источников пищи и потенциальных партнеров. В жизни после людей дороги больше не преграждают пути гризли.
Your natural habitat is in the water, you see.
Вода — твоя естественная среда обитания.
I'm in my natural habitat.
Это моя естественная среда обитания.
Plus this isn't even their natural habitat.
К тому же, это даже не их естественная среда обитания.
I'd originally thought these spores were from an offshoot of the frilled coral rat, but their habitat is entirely aquatic.
Изначально я думала, что эти споры произошли от подвида Плащеносной Коралловой Крысы но у них только водная среда обитания.
But here at Port Chester, she will be closely watched and tended to... safe from the natural habitat that is so fraught with danger.
Но здесь в Порт-Честере, за ней будут наблюдать и оберегать ее от естественной среды обитания, которая наполнена опасностями
Yeah, well, you'd be grumpy too... if you were taken out of your natural habitat... and gawked at by a bunch of slack-jawed yokels.
Да. Вы бы тоже хандрили если бы вас вытащили из естественной среды обитания на потеху толпе зевак.
It's like one of those nature shows where you mess with the environment some species gets fucked out of their habitat.
Это как в передачах о природе... если где-то наносят ущерб окружающей среде... некоторые виды вытесняются нахер из своей среды обитания.
Besides loss of habitat, hunting is the number one threat to wildlife today.
Помимо потери среды обитания, охотясь угроза номер один дикой природе сегодня.
Like so many creatures, the cats have been pushed to the very edge of extinction by hunting and the destruction of their habitat.
Как и очень много созданий, кошки были приведены на самый край исчезновения охотой и разрушением их среды обитания.
What are you doing out of your natural habitat?
Что ты делаешь вне своей естественной среды обитания?
Lucy should never have been removed from her natural habitat.
Люси не нужно было удалять из естественной среды обитания.
Oh, look, a nerd can't stay away from her natural habitat even during spring break.
Надо же, заучка не может скрыться от своей естественной среды обитания даже на каникулах.
Petitions to protect the wolf habitat have been circulating recently.
В последнее время было много петиций в защиту среды обитания волков.
I've tried to give Pokey a perfect replica of his natural habitat.
Я пыталась создать для Поки точную копию ее естественной среды обитания.
This island is their natural habitat and now that man is leaving, well, the bats may once again flourish.
Этот остров — их среда обитания. И теперь, когда люди покидают остров, я надеюсь, они снова здесь поселятся.
-Sadly, logging and human settlement today threaten what might possibly be his habitat.
— К сожалению, вырубка леса и человеческое вмешательство угрожает среде возможного его обитания.
He was found in the tiger habitat.
Он был найден на месте обитания тигра.
A money launderer's natural habitat... is near rich people.
Природная среда обитания отмывателей денег находится рядом с богатыми людьми.
No signs of habitat.
Никаких следов обитания.
Показать ещё примеры для «обитания»...
Then the infrastructure database that I loaned to Habitat for Humanity?
Значит, об инфраструктуре базы данных, которую я одолжила "Месту обитания человечества"?
We must have crossed through its habitat at some point, perhaps while we were running through the Basilisk field.
Мы могли пересекаться с его средой обитания, возможно когда проезжали по Василисковому Полю.
Yeah, we take gorillas who were born in captivity and those who have lost their wild habitats and provide them with a safe, stable, loving family environment.
Да, мы берём горилл, которые родились в неволе и которые лишились естественной среды обитания, и обеспечиваем их безопасным, стабильным, любящим окружением.
Genius alters the terms of its habitat.
Она изменяет условия своего обитания.
So it's important to know how these animals are doing, and how they're surviving in this diminishing habitat.
Поэтому нам важно знать, как эти животные справляются с уменьшением ареала обитания.
-For example? -A Colorado ski development that was under construction was set on fire because it threatened the habitat of a rare, local lynx.
— Строящийся лыжный курорт в Колорадо был подожжен поскольку он угрожал обитанию редкой местной рыси.
I can search the Docking Ring and you the Habitat Ring and the central core.
Я могу обыскать стыковочное кольцо, а вы осмотрите жилое и центральное ядро.
It's floating dark, barely registers on radar but it's got a habitat ring, which means someone's home.
Она не обслуживается, даже на радаре еле видна. Но там есть жилое кольцо, а значит, кто-то дома.
Stand... I'm reading a huge plasma surge in the habitat ring.
Ожида... Я фиксирую мощный выброс плазмы в жилом кольце.
Показать ещё примеры для «жилое»...
You and Odo had better join me in the habitat ring.
Вам с Одо лучше присоединиться ко мне в жилом кольце.
We're doing some structural repair on Level 2 of the Habitat Ring.
Мы проводим небольшой ремонт несущих конструкций на уровне два в жилом кольце.
Sarina Douglas is in her quarters on the Habitat Ring, corridor H6, section 27, Epsilon.
Сарина Дуглас в своей каюте в жилом кольце, коридор эйч-6, секция 27 эпсилон.
Their usual habitat is a bag at 7-Eleven.
Обычно она живёт в пакете в супермаркете.
— Did you... which one's the native habitat of the spectacled bear?
— Ты же... Где там живёт очковый медведь?
There were a series of explosions that rippled across the Habitat Ring. But it all happened so fast I couldn't get a clear sense of exactly what was going on.
Была серия взрывов вдоль жилого кольца, но все случилось так быстро, я не успел точно определить, что происходит.
I have completed my search of the Primary Habitat Level...
Я закончил поиски на главном жилом уровне.
Pechetti, you go down to the Habitat Ring and bring the microfusion reactor back on line.
Печетти, спустись в жилое кольцо и перезапусти термоядерный реактор.
Gosh, I thought he'd be happier in his true habitat.
Боже: я думала в естественной среде ему будет лучше.
You ever work for Habitat for Humanity?
Ты когда-нибудь работал в "Естественной среде для человека"?
Or are you gonna show yourselves off in your natural habitat and fly that Kappa Tau flag freely?
Или же вы предстанете перед ними в своей естественной среде свободно размахивая флагом Каппа Тау?
We don't want to disturb them in their natural habitat.
Мы не должны беспокоить их в естественной среде.
When he can get one, in his natural habitat,
В своей естественной среде — при любой возможности.
Показать ещё примеры для «естественной среде»...
This bear needed to roam in his natural habitat.
Медведь должен жить в своей естественной среде.
The subject, observed in his natural habitat, has revealed himself for what he is.
Субъект, наблюдаемый в своей естественной среде, показал свою истинную суть.
By removing the tribbles from their natural habitat, you have, so to speak, removed the cork from the bottle and allowed the genie to escape.
Забрав трибблов из их естественной среды, вы, можно сказать, вытащили пробку и выпустили джина из бутылки.
We keep geological samples on hand in the Sanctuary for habitat building and stuff, so... Leave it to you to find a cozy seeth on your first day here.
Мы храним геологические образцы в Убежище под рукой для воссоздания естественной среды и всего такого, так что... смотрю,ты уже нашёл себе хорошенькую "ситу" уже в первый день.
It's an artificial ecosystem designed to simulate Corky's natural habitat.
I suppose it's because, in their natural habitats, things like the ability to punch stoutly on the nose don't exist.
Полагаю, потому что в их естественной среде просто некому давать им по носу!
The more I watch our predator, the more I begin to think that it is what controls the Nubbins in their native habitat.
Чем больше я смотрю на хищника, Тем больше начинаю думать, Что это он контролирует популяцию Пушистиков в природной среде.
By exploiting different environments, they didn't compete and could coexist, dominating their chosen habitats.
Населяя разные ареалы, они не конкурировали друг с другом и могли сосуществовать, доминируя каждый в свой среде.
Seeing you in your natural habitat is truly disturbing. Hi!
Видеть тебя в твоей настоящей среде действительно волнующе.
What is his natural habitat?
В какой такой естественной среде?
Показать ещё примеры для «среде»...
Our mission is to study this woman to observe her in her natural habitat.
Наша задача — изучить эту женщину, пронаблюдать за ней в ее привычной среде.
In his natural habitat.
В его естественной среде.
It can be programmed to create almost any habitat.
Они могут быть запрограммированы для создания почти любой среды.
Gaming facilities provide a natural habitat for loan sharks who are always hunting for gamblers who need a quick buck at a bad rate.
Места проведения соревнований — естественная среда для ростовщиков, всегда охотящихся за азартными болельщиками, которые готовы взять в долг на любых условиях.
Well, anyhoo, guess what I found in my habitat, today.
что я сегодня в своём вольере нашла?
Look, the point is, okay, is that keeping animals in fake rock habitats with plastic kiddie pools is criminal.
Слушай, дело в том, что содержать животных в поддельном вольере с детским пластмассовым бассейном преступление.
Well, it's your bottom. I went to happy hour once and woke up naked in the penguin habitat at the Bronx zoo.
Однажды я пошла в бар на счастливые часы и проснулась голой в вольере пингвинов в зоопарке Бронкса.
At the zoo, they've got this camera set up in their habitat.
В зоопарке в их вольере усыновлена камера.
Astonished onlookers at the Bronx Zoo watched as a man, reportedly high on NZT, jumped into the lion habitat and proceeded to tame one of the animals, to the point where she was literally eating out of his hand.
Потрясённые посетители зоопарка наблюдали, как мужчина, предположительно под НЗТ, запрыгнул в вольер со львами и приручил одного из животных до такой степени, что она буквально ела у него с руки.
Показать ещё примеры для «вольере»...
Of course, when I was 5, I did fall into the lion habitat at the zoo.
Конечно, когда мне было 5 я свалилась в вольер ко льву в зоопарке.