for — перевод в контексте

/fɔː/
  1. для
  2. на
  3. за
  4. в
  5. к
  6. ради
  7. от
  8. из-за
  9. в течение
  10. ибо
  11. вместо
  12. против
  13. в обмен
  14. ввиду того
  15. по причине
  16. вследствие
  17. в направлении
  18. в продолжение
  19. на расстояние

for — для

It's sorta like a safety zone for nerds.
Это своего рода островок безопасности для ботанов.
There are enough tomatoes here for a lot of spaghetti.
Здесь достаточно помидоров для большого количества спагетти.
You must do what you think is best for him.
Ты должен делать то, что считаешь для него лучшим.
You're the perfect nagus for this new Ferenginar.
Ты идеальный Негус для этого нового Ференгинара.
I write all the affidavits and the filing for the City Solicitor.
Я записываю все показания и подшиваю дело для городского солиситора.
Показать ещё примеры для «для»...

for — на

You think he'll trade for these?
Думаешь он сможет поменяться на это?
I was on the mainland for six weeks.
Шесть недель я провела на материке.
For destroying all her hope of happiness?
Как насчет разрушенных надежд на счастье?
Betty, can I see you outside for a minute?
Бетти, ты не могла бы выйти на минутку?
Um, it is okay for people to be shooting Roman Candles down the stairways.
А что, можно запускать фейерверки на лестнице?
Показать ещё примеры для «на»...

for — за

But Santa Claus doesn't charge for his presents.
Только Санта не берёт денег за свои подарки.
Thanks for all your help.
Спасибо за вашу помощь.
Thank you Coach, for all these years.
Тренер, спасибо за все эти годы.
Put in a word for me, will you?
Замолви за меня словечко, а?
Usually you pay double for that kind of action, Cotton.
Обычно за такое платишь вдвойне.
Показать ещё примеры для «за»...

for — в

Governments can't just hold us indefinitely for no reason.
А правительство не может просто взять и бесконечно держать людей в заключении без причины.
But he hasn't guts for anything.
Дело в том, что мой муж уж очень нерешительный.
I've worked docks for 40 years and this equipment won't last two months.
Я проработал в доках 40 лет и это оборудование не проработает и двух месяцев.
That's probably true for everyone except my partner.
Может это и верно, да только не в отношении моего партнёра.
This Hell-mart's open for business, and I'm slashing prices.
В этом бизнесе Тому нет равных!
Показать ещё примеры для «в»...

for — к

Training for his first fight.
Готовимся к первому бою.
Are you ready for it?
- Вы готовы к этому?
Number One, set a course for Starbase 227.
Первый, установите курс к Звездной Базе 227.
I'm not ready for this.
Я не готов к этому.
Also you looked as though you were up for it.
К тому же, ты, очевидно, чего-то хочешь.
Показать ещё примеры для «к»...

for — ради

For God's sake, why?
Ради Бога, почему?
For me she is willing to sacrifice her parents and honor.
Ради меня она готова пожертвовать отцом, матерью, честью.
He said he did it for parts, but it was just his own amusement.
Он сказал, что делает это не только ради удовольствия.
You've got to stay and be good for Uncle Michael.
Ты должен остаться и вести себя хорошо ради дяди Майкла.
Oh, for God's sake, look.
Ради бога, приглядись!
Показать ещё примеры для «ради»...

for — от

I'm going to die for fear.
Я умру от страха.
High-capacity power cell dependent on sunlight for charging.
Батарейки высокой мощности, заряжающиеся от солнечного света.
It's something divine, something... our lives are too short for us to know properly.
Это что-то не от мира сего... наша жизнь слишком коротка, чтобы мы могли добраться до сути.
They leave a key for the minibar?
Мне оставят ключ от минибара?
FOR ME, THAT GLOW WAS NAUSEA.
Я-то от тошноты светилась.
Показать ещё примеры для «от»...

for — из-за

Your friend isn't worth risking so much for
Тебе не стоит из-за нее так рисковать
Are you here just for me?
Вы здесь только из-за меня?
I'm sick of setting up meets only for Old Bill to show.
я расстроен, что из-за накладки мы встретились только с копами.
My adulterous lover was only in it for the money.
Мой любовник был со мной только из-за денег.
I got this place for the roof.
Я эту квартиру из-за крыши сняла.
Показать ещё примеры для «из-за»...

for — в течение

'' The whole city was asleep for four days. ''
"Весь город спал в течение четырёх дней."
Not since the beginning; not for thousands of years.
С тех пор как основали, в течение тысяч лет.
How I managed to survive for those first three years.
Как мне удалось выжить в течение тех первых трёх лет.
They can handle things around here for a few days.
Они могут справиться с ней в течение нескольких дней.
Every 23rd spring for 23 days it gets to eat.
Каждую 23-ю весну в течение 23 дней оно принимается есть.
Показать ещё примеры для «в течение»...

for — ибо

'' For Thine is the kingdom
"Ибо Твое есть Царство
- I can Madam, for I was not free to take them
- Могу, сударыня, ибо я приняла их не по доброй воле.
We should be prepared, for however strong may be the blizzards
Следчет шить, ибо сколько вьюге ни крчжить,
Let our faith supersede our knowledge... for truly the Lord works in mysterious ways.
Пусть же вера наша будет превыше помыслов, ибо неисповедимы пути Господни.
'' For with what judgment ye judge.
"Ибо каким судом судите,..."
Показать ещё примеры для «ибо»...

for — против

Do you mind if I wait here for the Professor?
- Вы не против, если я подожду его?
Would you mind going back and fasten your seatbelts for takeoff, please?
Вы не против вернуться и пристегнуть ремни перед взлетом?
And incidentally if you're up for a bit of sponsorship,
И кстати, если ты не против небольшой спонсорской помощи,
Thanks for going along with this.
Как хорошо, что вы не против.
Do you have the hydrolase for ethyl-parathion?
У нас есть гидролаза против этил-паратиона?
Показать ещё примеры для «против»...

for — вместо

What do you think we're gonna use for milk this trip?
Что вы думаете, я буду использовать вместо молока?
He said I'd have to play for him.
- Он сказал чтобы я пел вместо него.
Now, get out of my way, or I swear you'll be wearing your balls for earrings!
А сейчас прочь с моей дороги, или я надену тебе твои яйца вместо сережек!
She died for me, and I tried to tell her that I was sorry, but I don't think she'll ever really know.
Она умерла вместо меня, я хотела попросить у нее прощения, но она наврядли поняла это
He came across as a man who had shit for brains, didn't you, cherub?
Он выставил себя человеком с дерьмом вместо мозгов, не так ли, херувимчик?
Показать ещё примеры для «вместо»...

for — по причине

'' For reasons I find it difficult to explain,
"По причинам, которые мне трудно объяснить,
How much of your feelings for me are because I rule half of Europe?
Как много из ваших чувств ко мне лишь по причине, что я завоевал половину Европы.
For reasons long forgotten, two mighty warrior tribes went to war and touched off a blaze which engulfed them all.
По причинам, давно забытым, между двумя племенами началась война, огонь которой спалил всё.
Listen, I need this box for the reasons I already explained to you
Слушайте, мне нужна эта коробка по причинам, которые я уже объяснил вам.
I consider him to be sick, for reasons not relevant to these proceedings.
Я считаю его больным, по причинам, не касающимся данного разбирательства.
Показать ещё примеры для «по причине»...

for — на расстояние

We've scanned space for a distance of 40 light-years.
Мы просканировали космос на расстоянии 40 световых лет.
It should destabilize the matter stream and implode the conduit for at least a light-year.
Это должно дестабилизировать материю потока и взорвать канал на расстояние светового года.
We're the only funeral home for 50 miles.
Мы единственное похоронное бюро на расстоянии 50 миль.
You know, besides, distance is good for the relationship.
Кроме того, отношения на расстоянии становятся лучше.
It's a way for me to tell you how important you are from a distance.
Это способ сказать мне, насколько ты важна на расстоянии.
Показать ещё примеры для «на расстояние»...

for — в обмен

Give me love for love
Дай мне любовь в обмен любви
I must trade it for her freedom.
В обмен ее освободят.
So, in the myth, what did the King get for his sacrifices?
А что по мифу король получал в обмен?

for — в продолжение

With 4,000 exhausted men, Bagration had been entrusted to delay the entire enemy army for twenty-four hours.
Багратион должен был с 4-мя тысячами измученных солдат удерживать в продолжение суток всю неприятельскую армию.
There is no need for further violence.
Нет никакой необходимости в продолжении насилия.
For 40 years something's gone wrong with every damned project I've worked on!
В продолжение 40 лет всегда оказывался неудачным каждый проект, которым я занялся!

for — ввиду того

True, for he chose to reinstate Cardinal Mazarin, the only French statesman capable of following Cardinal Richelieu's policies.
Действительно, ввиду того, что он решился восстановить кардинала Мазарини, единственного французского государственного деятеля, способного заменить кардинала Ришелье.
Let us suspend disbelief... and call on ever insufficient supplies of scepticism for stories like these are contagious.
Позвольте нам пресечь недоверие и призвать порой недостаточный скептицизм ввиду того, что подобного рода истории захватывающи.

for — вследствие

As a clear violation of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery you are hereby expelled from Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.
Вследствие явного нарушения Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних настоящим вы исключаетесь из Школы Чародейства и Волшебства Хогвартс.

for — в направлении

So I hunker down over it, and I take a swing, and I hit the ball straight for the green.
Так что я приготовился, затем замахнулся и ударил по мячу прямо в направлении лунки.

Оставить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com:

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я