flocked — перевод на русский

Варианты перевода слова «flocked»

flockedстадо

And now flock... as you were!
А теперь, стадо... занять исходное положение!
Flock, halt!
Стадо, стой!
One wold can maul a whole flock of sheep.
— Один волк может проредить стадо овец.
Do not be afraid, little flock, for your Father is pleased to give you the kingdom.
Не бойся, малое стадо! Ибо Отец благоволил дать вам Царство.
His flock that he was talking about.
Стадо, о котором он говорил.
Показать ещё примеры для «стадо»...
advertisement

flockedстая

Take a look at the champion flock of the neighborhood.
Гляди — лучшая стая в округе.
The whole flock has gathered together in all its splendour.
Вся стая вместе во всем своем великолепии.
Fine flock of birds up here, you know?
А вы знаете, что здесь обитает отличная стая птиц?
The damaged retina has started to peel away leaving innumerable black floaters, like a flock of starlings swirling around in the twilight.
Поврежденная сетчатка начала отслаиваться, оставляя неисчислимое множество черных точек, как стая скворцов, кружащих в сумерках.
Uniform direction changes... just like a flock of birds evading a predator.
Смотрите, они изменили направление... как будто стая птиц спасается от хищника.
Показать ещё примеры для «стая»...
advertisement

flockedпаства

— A strange flock.
— Странная паства.
Oh, no, my flock?
Так, паства?
Yeah. My flock pretty much takes care of themselves by this point.
Моя паства может сама о себе позаботиться, если на то пошло.
Good flock.
Хорошая паства.
And his flock just swelled overnight.
— И его паства тут же разрослась.
Показать ещё примеры для «паства»...
advertisement

flockedстекались

In the late sixties and early seventies thousands flocked to Esalen.
В конце 60-х и начале 70-х тысячи стекались в Эсален.
Each time, thousands of supporters have flocked to the factory, set up defences and been ready to put their bodies between the machines and the police.
Каждый раз, тысячи сторонников стекались к фабрике, создавали живую линию обороны, вставая между оборудование и полицией.
Ted, throughout time there has always been one cutting-edge profession to which hot girls, like Tiffany, have flocked.
Тед, на протяжении времён, всегда находилась одна профессия, к которой стекались все красивые девчонки вроде Тиффани.
And she had crowds of tourists flocking to see her.
И толпы туристов стекались, чтобы увидеть её.
See ya. My plan was working, And people were flocking to the store
Мой план работал и люди стекались в магазин, чтобы попробовать йогурт с новым вкусом.
Показать ещё примеры для «стекались»...

flockedовец

The crops of your land, the calves of your herds, the lambs of your flocks.
И плод земли твоей, плод твоих волов, и плод овец твоих.
You need to know that Tonino Pettola has a flock of sheep, and a few years ago he started to see the Madonna.
Вы должны знать, что у Тонино Петтула есть стало овец и несколько лет назад он начал видеть Мадонну.
"Moses was tending his flock on the mountain of God and the Lord appeared to him as a flame of fire from the midst of a bush.
"Моисей пас своих овец на горе Божией, и явился ему Всевышний в пламени огня из среды куста.
Charlie's family owns the biggest flock in the four corners area.
Семья Чарли держит больше всего овец в наших краях. Без балды?
Thought you might like to know one of your flock's gone wandering.
Думал, ты захочешь узнать, об одной из твоих овец.
Показать ещё примеры для «овец»...

flockedтолпа

"They are compelled of necessity to go round flocking "to crave a beggars dole each day," "so as to get enough victuals to keep the wolf from the door."
Они были вынуждены бродить толпой по окрестностям, прося милостыню каждый день, только так получая достаточно съестного, чтобы не протянуть ножки."
'Cause I've been hearing the rumors about vampires just flocking into town, and it looks to me like you're dead set on starting a war.
Потому что ходят слухи, что вампиры толпой едут в город, и по-моему, ты решительно настроен начать войну.
In a twinkling Grace lay among the dates trembling with pleasure as a flock of Bedouin satisfied her one by one with their noses.
Спустя мгновение Грейс уже возлежала среди них, дрожа от удовольствия, в то время как толпа бедуинов ублажала ее своими носами.
And, I'm telling you right now, women are gonna flock to you.
И я говорю тебе, у тебя будет толпа девчонок.
Yet, what she managed to unearth, brought academics flocking to her hometown of Lyme Regis.
Но то, что ей удалось найти, собрало в её родном городке Лайм-Реджис толпы академиков.
Показать ещё примеры для «толпа»...

flockedсобираются

The birds of passage are flocking round the beacon.
Это перелетные птицы. Они собираются вокруг маяка.
The bats flock here to gorge themselves on fruit.
Они собираются здесь, чтобы вволю насладиться фруктами.
Yet thousands are still flocking
Тысячи людей собираются
Worldwide leaders are flocking to support the Visitor High Commander Anna in the wake of today's kidnapping of her daughter Lisa.
Мировые лидеры собираются в поддержку Главного руководителя визитерами, Анны, в результате Сегодняшнего похищения людьми ее дочери Лизы.
Birds of a feather from every nation, flock together for spring celebration...
Птицы всех видов! Здесь собирайтесь на Весенний праздник!

flockedцелая стая

I got a flock of seagulls in my house.
У меня дома их целая стая.
— There's a flock of them.
— Там их целая стая.
The other night I dreamt about a flock of chickens
Прошлой ночью мне приснилась целая стая кур.
There's a flock of them at city hall.
В мэрии их целая стая.
Oh, my God, a flock of them.
Боже, целую стаю.

flockedскопления

Flocks of ptarmigan make unusual grazing companions for the musk oxen, whose entourage grows throughout the day.
Скопления куропаток — необычные компаньоны для кормящихся рядом овцебыков и это окружение растет в течение дня.
And now you're standing against the flock.
И теперь ты стоишь против скопления.
Flocks 40,000 strong sweep across the frozen wastes.
40-тысячное скопление с силой накатывает на замороженные пустоши.
Some flocks are so vast that they can take five hours to pass overhead.
Некоторые скопления настолько обширны, что путь сквозь них может потребовать 5 часов.
The world's entire population in a single flock.
вся мировая популяция в отдельном скоплении.

flockedприхода

He is the leader of your flock.
Он лидер вашего церковного прихода.
I told him that a member of your flock is pregnant with your child.
Я сказала ему, что представительница вашего прихода беременна вашим ребёнком.
I know you have parishes, flocks and temples making enormous demands on your time.
Я знаю, что паства, приходы и храмы отнимают у вас очень много времени.
A preacher fathers a baby with a young woman in his flock...
Святой отец с ребёнком и молодой женщиной в своём приходе...
Perhaps I'll see you amongst the flock?
Вы будете посещать приход?