contempt — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «contempt»

/kənˈtɛmpt/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «contempt»

«Contempt» на русский язык переводится как «презрение».

Варианты перевода слова «contempt»

contemptпрезрение

In any case, I'd rather not hear any more of your, forgive me, contempt, for humanity, and for the standards of a world that I believe is civilised.
В любом случае, я больше не желаю слушать вас. Простите мне мое презрение, оно во имя гуманности и устоев нашего мира, которым я считаю цивилизованным.
The absolute contempt for human life.
Абсолютное презрение человеческой жизни.
If I was hard on you in my letters it was because I was lonely... the contempt.. and the poisoned atmosphere!
Если я была жестока к тебе в своих письмах, как это потому, что мне одиноко тут... презрение... и вся эта отравленная атмосфера!
And is it thus? Repays he my deep services with such contempt?
Ах, так презрение — награда мне?
I might deserve your contempt but I'm imploring you to forgive me.
Я заслужил твое презрение, но умоляю о прощении.
Показать ещё примеры для «презрение»...

contemptнеуважение к суду

You ordered him from the courtroom at the beginning, for contempt.
Это его вы удалили из зала за неуважение к суду.
You're in contempt of court.
Это неуважение к суду.
We just had a shot of Kunstler refusing to represent Bobby... then one of the judge banishing Bobby... for alleged contempt of Court.
— Мы только что сняли Канстлера, отказывающегося быть адвокатом Бобби, в то время как судья изгнал Бобби, приписав ему неуважение к Суду.
— I'm going to find you in contempt.
— Это неуважение к суду.
He was doing a year for contempt and had a wonderful system for garlic.
Он сидел год за неуважение к суду и у него была замечательный метод обработки чеснока.
Показать ещё примеры для «неуважение к суду»...

contemptнеуважение

That's it. You're in contempt of court.
Это неуважение к суду!
I'm picking up a little contempt in your tone.
Я улавливаю легкое неуважение в вашем тоне.
Are you looking to be held in contempt?
Вы напрашиваетесь быть задержанным за неуважение?
If you were suddenly to treat me with contempt, how would I know?
Если бы вы проявили ко мне неуважение, как бы я догадался?
Your Honour, we'd ask that the subpoena be answered or the respondent held in contempt.
Ваше честь, мы просим, чтобы требование было удовлетворено, или чтобы ответчик был привлечен за неуважение.
Показать ещё примеры для «неуважение»...

contemptпрезирать

You have to have it to have contempt for it.
— Что бы презирать их — нужно их иметь.
He taught contempt for the real world and disdain for the practical application of scientific knowledge.
Он учил презирать реальный мир и практическое применение научных знаний.
Perhaps it's natural to have contempt for whatever there's too many of.
Возможно, это естественно — презирать тех, кого слишком много.
You have to have contempt for your opponents.
Ты должен презирать соперника.
Now, you're going to testify properly, or I will hold you in contempt.
Теперь вы свидетельствуете, как положено, или я начну вас презирать.
Показать ещё примеры для «презирать»...

contemptоскорбление

Unlike some, I am no forger. I demand that Counselor Desgrez be disbarred for contempt of court!
Я требую удалить метра Дегре за оскорбление суда.
Contempt of law-enforcement officers...
Оскорбление сотрудника правоохранительного органа...
I warn you, if you continue to disrupt the court I'll cite you for contempt.
Предупреждаю, если вы продолжите отвлекать суд я привлеку вас за оскорбление.
Die for contempt of the court or leave for good!
Умрёшь за оскорбление двора или уйдёшь по-хорошему!
Thinly veiled contempt.
Тонко завуалированное оскорбление.
Показать ещё примеры для «оскорбление»...

contemptнеповиновение

Nowhere. He's not gonna find me in contempt.
— Никуда, он не обвинит меня в неповиновении.
And as Your Honor well knows, prison time in a civil contempt case can't be punitive, only coercive. So with that in mind, I'm telling the government and the court that there are no number of prison days after which I will reveal my source's identity.
И как прекрасно известно вашей чести, тюремное заключение при неповиновении не может наказывать, а только принуждать, так что учитывая это, я говорю правительству и суду, что нет такого тюремного срока, который заставит меня выдать свой источник.
I'm making a motion that the court vacate its initial contempt finding because enough is enough.
— Я подаю ходатайство о снятии обвинения в неповиновении, потому что это слишком.
If we don't offer a plan, the judge is gonna hold the city, all of us, in contempt.
Если мы не предложим план, судья обвинит город, всех нас — в неповиновении.
Should you not approve a plan by then, you and the City of Yonkers will be in contempt of court and fines will begin.
В противном случае, вас и город Йонкерс обвинят в неповиновении и наложат штрафы.
Показать ещё примеры для «неповиновение»...

contemptобвинят в неуважении к суду

— I don't want to get held in contempt.
— Я не хочу чтобы нас обвинили в неуважении к суду.
He got held in contempt on purpose.
Он намеренно добивался, чтобы его обвинили в неуважении к суду.
Are you trying to get held in contempt again?
Вы хотите, чтобы вас снова обвинили в неуважении к суду?
Either stop honking or I'll place you in contempt!
Прекратите сигналить, или вас обвинят в неуважении к суду!
If he holds you in contempt... he wins.
Если тебя обвинят в неуважении к суду... Тод выиграет.
Показать ещё примеры для «обвинят в неуважении к суду»...

contemptпрезрительный

Forgive me, Professor, but you seem to regard us with too much contempt.
Извините, профессор, вы действительно очень уж презрительно смотрите на нас. — Я...
Contempt.
Презрительно.
Seemed it in contempt?
Презрительно?
And I treated everyone in contempt.
И я обращался со всеми так презрительно
The fear smile, anger. And contempt.
испуганная улыбка, гневная, и презрительная.
Показать ещё примеры для «презрительный»...