презрение — перевод на английский
Быстрый перевод слова «презрение»
«Презрение» на английский язык переводится как «contempt».
Варианты перевода слова «презрение»
презрение — contempt
Если я была жестока к тебе в своих письмах, как это потому, что мне одиноко тут... презрение... и вся эта отравленная атмосфера!
If I was hard on you in my letters it was because I was lonely... the contempt.. and the poisoned atmosphere!
Не отварачивай Своего лица от нас с презрением но смилуйся над нами ради Твоего Сына, Иисуса Христа!
Don't turn Your face from us in contempt but have mercy on us for the sake of Your Son, Jesus Christ!
Я заслужил твое презрение, но умоляю о прощении.
I might deserve your contempt but I'm imploring you to forgive me.
Но чаще всего, все относятся к ним с презрением и пренебрежением.
More often, her lot is of contempt and neglect.
Или же это было вызвано её неприятием обязательств, её презрением к безумным поступкам, к бессмысленному донкихотству.
Or whether it was caused by its rejection of the commitments Its contempt for the insane actions, To senseless quixotic.
Показать ещё примеры для «contempt»...
презрение — contempt for
Разве я сержусь на ваше презрение к моему родственнику, потомственному князю?
Do I take offense at your contempt for my relative who is an authentic prince?
А также презрение к покорности, неспособность любить и быть любимым... крайние амбиции и талант.
Also a contempt for humanity, an inability to love and be loved. Insatiable ambition and talent.
Абсолютное презрение человеческой жизни.
The absolute contempt for human life.
Нечто обратное жестокости. Абсолютное презрение ко всему, что не есть любовь.
It is the opposite of cruelty, a total contempt for all that isn't love.
Презрение к законодателям моды?
Contempt for the czars of fashion?
Показать ещё примеры для «contempt for»...
презрение — scorn
Гэтсби, который олицетворял собой всё то, к чему я испытывал искреннее презрение.
Gatsby, who represented everything for which I have an unaffected scorn.
Откуда в тебе этот цинизм? Это презрение, с которым ты говоришь о нем, произносишь его имя.
Where do you get the goddamn cynicism... the goddamn scorn to speak his name... let alone speak for him?
Если не похвалит — я не вынесу его презрения.
If he hates it, I shan't be able to bear his scorn.
Никогда не запирали ее в крошечный чулан и не пугали постоянной руганью и этими бесконечными триадами, их презрением к своему ребенку и...
Didn't grind her down into a tiny self-conscious nub with their constant berating and their never-ending tirade of debasement and scorn and....
Сожалею, что моя работа оскорбляет вас, но если ценой моего самовыражения станет презрение нескольких коллег... пусть будет так.
I'm sorry my work offends you, but if the price of expressing myself is having to suffer the scorn of a few colleagues... so be it.
Показать ещё примеры для «scorn»...
презрение — disdain
У нашего анонимного критика, однако, есть заслуга в том, что он лучше других проиллюстрировал чрезвычайную неуместность антиисторической перспективы, которую он защищает, и реальные причины показного презрения этих бессильных людей к действительности.
Our anonymous critic nevertheless has the merit of having illustrated better than the others the utter ineptitude of the antihistorical perspective he advocates and the real motivations behind these impotent people's pretended disdain for reality.
Я уже примирился с его нечестностью, грубостью, презрением. — Но есть то, что я не в силах принять.
I can swallow his dishonesty, vulgarity and disdain but something gets stuck.
В самого начала вы поразили меня крайней самонадеянностью, надменностью и полным презрением к чувствам других.
From the beginning, your manners convinced me of your arrogance, your conceit, and your selfish disdain for the feelings of others.
Стиль вашего заявления, вы поразили меня вашей самонадеянностью, надменностью, и полным презрением к чувствам других!
Do you think any consideration would tempt me? Your arrogance, your conceit, and your selfish disdain for the feelings of others!
Это была и зависть, и презрение.
It was the envy and disdain.
Показать ещё примеры для «disdain»...
презрение — despise
Меня переполняют чувства презрения и жалости к вам.
I despise you and I pity you.
Скорее, чтобы ощутить ко мне ненависть, презрение.
No, it's more that he wanted some reason to hate and despise me.
Контроль тела, презрение к нему и господство над ним ума — вздор!
Control the body! Despise and dominate it with your mind! Hogwash!
То, что в мирное время является предметом всеобщего презрения на войне может стать проявлением храбрости.
What we despise in times of peace can be an act of courage in times of war.
А у меня даже на презрение сил не хватает.
I can't even despise myself with any insight.
Показать ещё примеры для «despise»...
презрение — despicable
Как человек, я достоин презрения, чрезвычайно, совершенно.
As a man, I'm despicable, utterly, completely.
Менталитет местных жителей не вызывает ничего, кроме презрения.
The mentality of these country people is despicable.
Разве не стоит презрения тот, кто возглавляет газету, а сам в душе отвергает принципы, которые пропагандирует.
Isn't it despicable to run a newspaper... whose politics you don't agree with?
Я нашел его достойным презрения.
I think it's despicable.
Я заслуживаю презрения.
I'm despicable.
Показать ещё примеры для «despicable»...
презрение — with such contempt
Ах, так презрение — награда мне?
And is it thus? Repays he my deep services with such contempt?
Что мы сделали, чтобы заслужить твое презрение?
What did we do to fill you with such contempt?
Так что меня немного сбивает с толку ваше презрение.
So what puzzles me is why you seem to hold me in such contempt.