неповиновение — перевод на английский

неповиновениеdisobedience

Грозил расстрелом за неповиновение.
I threatened to have him shot for disobedience.
Они явно не сталкивались с открытым неповиновением.
Evidently they are not prepared to deal with outright disobedience.
Власти не могут объяснить новые волны неповиновения среди хорошо живущих, социально защищенных, образованных рабов.
Authorities are as yet unable to explain these fresh outbreaks of treasonable disobedience by well-treated, well-protected, intelligent slaves.
Я нахожусь в смертном грехе... ... неповиновение,гордость... ... нозлосокрушаетнас !
I am in mortal sin... disobedience, pride... but evil overwhelms us!
Если мы усилим наше гражданское неповиновение здесь на Земле, они сосредоточат свои силы тут, дав при этом Внешним Мирам больше свободы для действий.
If we step up our civil disobedience here on Earth, they will have to concentrate their forces here, giving the Outer Worlds more freedom of action.
Показать ещё примеры для «disobedience»...

неповиновениеdefiance

Мы ', где собираетесь камень Roils и вопли неповиновения... Как это ' с Поставляется в желатиновых ил... Кишит элементы, которые вызывают жизни.
We're going where stone rolls and shrieks defiance... as it's delivered into a gelatinous ooze... swarming with the elements that cause life.
Оскорбление, неповиновение и неуважительное отношение к властям.
Insolence. Defiance. Disregard of authority.
Должно быть что-нибудь сказано насчет неповиновения.
There is something to be said about defiance.
Его неповиновение стоило мне четырех мужчин.
And cost me four men in his defiance.
Умышленное неповиновение — раз я установил правила, тебе обязательно нужно их нарушить.
Willful defiance. Because I laid down rules, but you had to break them.
Показать ещё примеры для «defiance»...

неповиновениеinsubordination

Вы будете наказаны за неповиновение.
You will be punished for insubordination.
— За неповиновение приказам?
— For insubordination?
Это неповиновение, майор.
That's insubordination, Major.
У меня была умеренная тенденция к неповиновению.
I had a mild tendency toward insubordination.
Возможно, суицидальная миссия выбила бы из тебя неповиновение.
Perhaps a suicide mission would knock the insubordination out of you.
Показать ещё примеры для «insubordination»...

неповиновениеdisobeying

Ганди. Я просто написал если англичанин убивает индийца за неповиновение своему закону обязанность индийца убить англичанина за введение его закона в стране, которая тому не принадлежит.
I have simply written if an Englishman kills an Indian for disobeying his law it is an Indian's duty to kill an Englishman for enforcing his law in a land that is not his.
Марток, вероятно, казнил его за неповиновение приказам.
Martok probably had him executed for disobeying orders.
Я хочу, чтобы вы знали: неповиновение вашим приказам было самым трудным, что мне приходилось делать в жизни.
I want you to know that disobeying your orders was one of the most difficult things I've ever had to do.
Что является наказанием за неповиновение протоколам?
What is the punishment for disobeying the protocols?
И запирает её в гробу в тайной комнате мавзолея в наказание за неповиновение?
And imprisons her in a coffin in the mausoleum's secret room in punishment for disobeying him?
Показать ещё примеры для «disobeying»...

неповиновениеcontempt

У тебя три выбора: нанять адвоката, чтобы бороться с предписанием, вылечить парня, либо пойти в тюрьму за неповиновение.
You have three choices. Hire a lawyer to fight the order, treat the guy or go to jail for contempt.
И тогда вам придется признаться в суде или же отправиться в тюрьму за неповиновение.
Then you can either tell a judge or go to jail for contempt.
— Никуда, он не обвинит меня в неповиновении.
Nowhere. He's not gonna find me in contempt.
И как прекрасно известно вашей чести, тюремное заключение при неповиновении не может наказывать, а только принуждать, так что учитывая это, я говорю правительству и суду, что нет такого тюремного срока, который заставит меня выдать свой источник.
And as Your Honor well knows, prison time in a civil contempt case can't be punitive, only coercive. So with that in mind, I'm telling the government and the court that there are no number of prison days after which I will reveal my source's identity.
— Ты у меня третий за неповиновение суду.
Since I got here, you're my third contempt of court.
Показать ещё примеры для «contempt»...

неповиновениеdefy

Неповиновение должно быть наказано публично, дабы Лорд Рал знал, мы больше его не подведём.
We must cast rebels out publicly so Lord Rahl knows we will never defy him again.
Неповиновение Генеральному Совету — очень серьезная вещь... поэтому мне только остается покинуть пост Президента Карпатии.
To defy General Council is a serious matter... so it falls on me to relinquish my post as President of Carpathia.
Вы выразили открытое неповиновение храму и вступили в сговор, чтобы сбить с пути истинного заблудшие души этого города.
You defy the temple and conspire to lead the lost souls of this city astray.
Он сделает всё, что в его силах, чтобы оказать неповиновение повелителю.
He will do everything in his power to defy the master!
— За неповиновение дяде Эзре и просмотре шоу.
Defying Uncle Ezra and seeing our show.
Показать ещё примеры для «defy»...

неповиновениеof civil disobedience

Очевидно, Джозеф Вилоубрук, индеец, который возглавляет протест, имеет историю гражданского неповиновения.
Apparently Joseph Willowbrook... the Native American who's spearheading the protests... has a history of civil disobedience.
Я предсказал, что одиночный акт гражданского неповиновения, может повлечь за собой восстание и перерождение арабского мира.
I predicted that a lone act of civil disobedience would trigger an uprising and remake the arab world.
У мэра осталось только четыре часа, чтобы встретиться с нами, или мы осуществим нашу угрозу гражданского неповиновения.
The mayor has four more hours before we carry out our threats of civil disobedience if he doesn't meet with us.
В ОТВЕТ НА ЭТО ЭММЕЛИН ПАНКХЁРСТ, ЛИДЕР ДВИЖЕНИЯ СУФРАЖИСТОК, ПРИЗВАЛА К ВСЕНАРОДНОЙ КАМПАНИИ ГРАЖДАНСКОГО НЕПОВИНОВЕНИЯ.
In response, Emmeline Pankhurst, leader of the Suffragette movent, called for a national campaign of civil disobedience.
Меня подвергли преследованию из-за праведного акта гражанского неповиновения.
I'm being persecuted for a righteous act of civil disobedience.
Показать ещё примеры для «of civil disobedience»...

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я