conquest — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «conquest»

/ˈkɒŋkwɛst/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «conquest»

На русский язык «conquest» переводится как «завоевание» или «покорение».

Варианты перевода слова «conquest»

conquestзавоевание

But, you see, once Sebastian makes a conquest of this sort, he forgets it.
Но, видишь ли, когда Себастьян делает завоевания такого рода, он забывает их.
Galactic conquests are a thing of the past.
Галактические завоевания в прошлом.
I hope that the Daleks will not suffer any more setbacks which could upset the plans for our conquest of the universe.
Я надеюсь, что Далеки больше не допустят провалов, которые сорвали бы планы нашего завоевания вселенной.
The apportioning of the government of the universe after the conquest.
Распределение государств Вселенной после завоевания.
Our missions are peaceful, not for conquest.
У нас мирные миссии, они не для завоевания.
Показать ещё примеры для «завоевание»...

conquestпокорение

Its conquest should be written for the German people.
Ее покорение должно быть записано за немецким народом.
We do not regard the conquest of Naples as an aventure, Your Holiness.
Мы не считаем покорение Неаполя предприятием, Ваше Святейшество.
Citadels of Conquest?
«Покорение Цитадели»?
You're ruining the conquest part, which is all it's really about for me.
Ты испортила всё, что касается покорения, а это для меня важнее всего.
Conquest.
Покорения.
Показать ещё примеры для «покорение»...

conquestпобеда

A catalog of conquests?
Список любовных побед?
The thing that stopped me from accepting a very tempting offer today was the fact that the boy asking was one of your conquests.
Мне помешал принять заманчивое предложение сегодня... был одной из твоих побед.
Yeah, no guy respects an easy conquest.
Да, мужчины не любят легких побед.
I know too many of your former conquests to fall into that honey pot.
Я знаю слишком много Ваших прежних побед, чтобы поддаться этим чарам.
The Duke of Wellington's conquests included Napoleon and no fewer than two of his exes.
В числе побед Герцога Веллингтона Наполеон и как минимум две его бывших.
Показать ещё примеры для «победа»...

conquestзавоевать

Conquest is easy. Control is not.
Завоевать — легко, удержать — нет.
After they used the weapon for defence, they planned the conquest of other planets using the technology I gave them.
После того, как они использовали оружие для своей защиты они захотели завоевать другие планеты, используя технологию, которую я им дал.
Its goal of world conquest.
Его цель — завоевать мир.
You shall find no easy conquest here, khaleesi.
Нас завоевать нелегко, Кхалиси.
Per Degaton unleashes the Armageddon Virus, which decimates the world's population, leaving it ripe for conquest.
Пер Дегатон выпустит вирус Армагеддона, который проредит население мира, что даст возможность его завоевать.
Показать ещё примеры для «завоевать»...

conquestтрофей

Conquests?
Трофеи?
Club's one purpose, to deflower female students, and then to record the names of those conquests on a wall in the library behind a portrait of the school's founder.
Клуб создан с одной целью, чтобы лишать невинности девушек, а потом записывать их имена, как трофеи, на стене в библиотеке за портретом основателя школы.
and we, your signs of conquest, shall Hang in what place you please
А нас, свои трофеи и щиты, поставишь где тебе угодно.
To see how all his conquests look after 20 years.
Чтобы увидеть, как сильно изменились все его трофеи за 20 лет.
According to our laws, no man may deny me the spoils of our conquest!
По закону никто не может отнять у меня мой трофей.
Показать ещё примеры для «трофей»...

conquestпокорить

At first this had bothered me, but then I told myself that it was her impeccable manners... and the precise way in which she did everything that made it... impossible to think about her as a potential conquest.
Сперва это меня беспокоило, но затем я понял, что ее отточенные манеры и холодная расчетливость действий ставили крест... даже на мыслях о том, чтобы ее покорить.
To conquest.
Покорить.
The Maya were all about war and torture and conquest... and sports.
Майя только и делали, что воевали, мучали, покоряли... и занимались спортом.
And then next week you're gonna be on to your next conquest.
А на следующей неделе ты будешь покорять другое сердце...
Oh. She made a conquest in London.
Она покорила лондон.
Показать ещё примеры для «покорить»...

conquestдобыча

He isn't an easy conquest...
Он — не лёгкая добыча.
— Who was your most recent conquest?
— Кто твоя последняя добыча?
He's Sam's latest conquest.
Он новая добыча Сэм.
Like who was your most recent conquest? Something like that.
Вроде: кто твоя последняя добыча?
So is this where you take your conquests to die?
Итак, сюда ты заводишь свою добычу на смерть?

conquestпассия

Apparently, one of your recent conquests... went off and cried to Mammy and they filed a report.
Судя по всему, одна из твоих недавних пассий рассказала все мамочке, а та подала заявление.
Is this where you take all of your romantic conquests?
Ты приводишь сюда всех своих пассий?
If we distanced ourselves from the parents of Liam's conquests, your party would be a wasteland.
Если бы мы чурались родителей всех пассий Лиама, на твоей вечеринке не было бы ни души.
New conquest, eh?
— Ага, новая пассия?
— A new conquest?
— Новая пассия?