condolence — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «condolence»
/kənˈdəʊləns/Быстрый перевод слова «condolence»
«Condolence» переводится на русский язык как «соболезнование» или «соболезнования».
Варианты перевода слова «condolence»
condolence — соболезнования
I offer you my condolences.
Примите мои соболезнования.
I might write him a note of condolence.
Я должен написать ему ноту соболезнования.
— Please accept again all my condolences.
— Пожалуйста, примите ещё раз мои соболезнования.
My sincerest condolences.
Примите мои соболезнования.
My condolences, sir.
Мои соболезнования, сэр.
Показать ещё примеры для «соболезнования»...
advertisement
condolence — соболезную
— My most sincere condolences.
— Соболезную. — Понимаю.
My condolences, Mrs. Christian.
Соболезную, м-с Кристиан.
Condolences, Tom.
Соболезную, Том.
Condolences, really.
Я, правда, соболезную.
My condolences, Don Diego.
Соболезную, дон Диего.
Показать ещё примеры для «соболезную»...
advertisement
condolence — примите мои соболезнования
Coumba, Ibatou, my condolences.
Кумба, Ибату, примите мои соболезнования.
My condolences about your husband.
Примите мои соболезнования по поводу вашего мужа.
I wanted to offer my condolences.
Примите мои соболезнования.
— My condolences for...
— Примите мои соболезнования...
My condolences.
Примите мои соболезнования.
Показать ещё примеры для «примите мои соболезнования»...
advertisement
condolence — соболезнования по поводу
My condolences on the death of your president.
Мои соболезнования по поводу гибели президента.
Mrs. Collins, my deepest condolences on your loss.
Миссис Коллинз, примите мои глубочайшие соболезнования по поводу вашей потери.
Hey, I just came to... to offer my condolences on hiring the third worst person in the world.
Я пришёл выразить соболезнования по поводу третьего самого ужасного человека на свете.
Well, my condolences on the doppelgangers.
Что ж, мои соболезнования по поводу двойников.
I just want to offer my sincere condolences on the loss of your gubernatorial race.
Я хочу принести мои искренние соболезнования по поводу проигрыша в губернаторской гонке.
Показать ещё примеры для «соболезнования по поводу»...
condolence — выразить соболезнования
I wanted to offer condolences.
Я хотел выразить соболезнования .
I, as a member of the writing community, merely went by her home to offer my condolences.
Будучи членом писательского сообщества, я всего лишь зашел к ней выразить соболезнования.
We just want to offer condolences to Mal and Nell, you know?
Мы просто хотели выразить соболезнования Мелу и Нелл, понимаете?
Nothing, I had been looking for you to offer my condolences, but I didn't know if the one they killed was you or your brother.
Ни в чём, просто искал тебя, чтобы выразить соболезнования, но никак не мог понять, кого убили — тебя или твоего брата.
I've been meaning to make a condolence call, and I've just been...
Я собиралась позвонить и выразить соболезнования, но потом я...
Показать ещё примеры для «выразить соболезнования»...
condolence — сочувствую
My most sincere condolences.
— Я Вам искренне сочувствую...
— My condolences to you.
— Сочувствую.
My condolences, Madame.
Сочувствую вам.
My condolences on the loss of Sonny Lee, the mascot for the Coast Guard station at Norfolk?
Сочувствую вашей потере Сонни Ли, талисман береговой охранной станции в Норфолке.
My condolences.
Сочувствую.
Показать ещё примеры для «сочувствую»...
condolence — соболезнования в связи
My deepest condolences on account of your husband.
И примите мои глубочайшие соболезнования в связи с кончиной вашего мужа.
I wanted to extend my condolences on your loss.
Хочу выразить свои соболезнования в связи с твоей потерей.
Then, I must offer her my condolences for her bereavement.
Тогда, я должен принести ей соболезнования в связи с ее утратой.
Major condolences on your bereavement, dear.
Основные соболезнования в связи с вашей тяжелой утратой, дорогая.
My condolences for your conflict.
Мои соболезнования в связи с пережитым конфликтом.
Показать ещё примеры для «соболезнования в связи»...
condolence — принести соболезнования
— Offer condolences.
— Принести соболезнования.
I also come to pay condolences and to inquire as to your heart.
Я также хотела бы принести соболезнования и узнать как ты себя чувствуешь.
No, I'm here to offer my condolences.
Нет, я здесь, чтобы принести соболезнования.
Madam, may I apprehend you with my condolences?
Мэм, могу я вам принести свои соболезнования?
Penelope, I just want to offer my condolences.
Пенелопа, я просто хотела принести свои соболезнования.
Показать ещё примеры для «принести соболезнования»...
condolence — сочувствие
My condolences to your grandmother.
Моё сочувствие Вашей бабушке.
Assistance is impossible, and condolence insufferable.
Помощь невозможна, а сочувствие невыносимо.
I took them when I went to offer my condolences to victor.
Я взяла их, когда пришла выказать сочувствие Виктору.
Condolences?
Сочувствие?
I just wanted to offer my condolences again.
Я просто хотела снова выразить свое сочувствие.
Показать ещё примеры для «сочувствие»...